hatchling

French translation: changer l'exemple

21:56 Nov 26, 2012
English to French translations [PRO]
Science - Zoology / animals
English term or phrase: hatchling
A baby alligator is called a "hatchling"; a baby grasshopper is a "nymph".

Le terme poussin est utilisé souvent comme traduction de hatchling, sauf que pour un alligator... je trouve que poussin serait un peu ridicule.

Est-ce qu'il y a des amateurs d'Anne McAffrey parmi vous? Elle appelle ses bébés dragons "hatchlings" dans sa série sur Pern. Si quelqu'un a un de ses livres en français, ce serait bien (je les ai TOUS, mais en anglais, ce qui ne m'aide pas ici).
DocteurPC
Canada
Local time: 22:48
French translation:changer l'exemple
Explanation:
Comme le petit de l'alligator n'a pas de nom spécial en FR, la phrase ne peut pas fonctionner. 'un bébé alligator est appelé un bébé alligator' ne marche pas vraiment :)

Je pense qu'il faut localiser et non traduire...Avec l'accord du client, changer l'exemple pour en donner un avec un nom spécifique en FR :
'un bébé serpent est appelé un serpenteau' pour rester dans les reptiles
'un bébé poule est appelé un poussin'
ou autre

Le but ici est apparemment de montrer qu'on donne différents noms aux différents petits des animaux, selon leur ordre, et je pense que c'est ce qu'il faut transmettre.


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-11-27 06:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

...S'il y a une illustration, 'lézardeau" peut probablement fonctionner quand même avec une photo de gator :)
Selected response from:

Cyril B.
France
Grading comment
c'est exactement ce que j'ai fait. Pour votre info, voici les choix (pas une traduction visiblement):
On appelle marcassin le petit du sanglier, et corbillat le petit du corbeau.
Merci à tous et toutes

2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3changer l'exemple
Cyril B.
4 +1nouveau- né d'alligator
Maya M Fourioti
4 +1alligator nouvellement éclos
Anne R
4bébé alligator
Ricardy Ricot
3alevin
Johanne Bouthillier


Discussion entries: 3





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nouveau- né d'alligator


Explanation:
...... une idée

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-26 23:16:57 GMT)
--------------------------------------------------

je viens de costater qu'il y a un livre pour enfants intitulé un Bébé alligator
http://www.scholastic.ca/editions/livres/munsch/books/alliga...

Maya M Fourioti
Greece
Local time: 05:48
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ricardy Ricot
3 hrs
  -> merci

neutral  Cyril B.: Ce serait un "alligator nouveau-né" mais la phrase ne fonctionne pas vraiment avec ce terme.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bébé alligator


Explanation:
Autre suggestion

Ricardy Ricot
Local time: 22:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cyril B.: 'un bébé alligator est appelé un bébé alligator' ? :)
2 hrs
  -> Ok
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
changer l'exemple


Explanation:
Comme le petit de l'alligator n'a pas de nom spécial en FR, la phrase ne peut pas fonctionner. 'un bébé alligator est appelé un bébé alligator' ne marche pas vraiment :)

Je pense qu'il faut localiser et non traduire...Avec l'accord du client, changer l'exemple pour en donner un avec un nom spécifique en FR :
'un bébé serpent est appelé un serpenteau' pour rester dans les reptiles
'un bébé poule est appelé un poussin'
ou autre

Le but ici est apparemment de montrer qu'on donne différents noms aux différents petits des animaux, selon leur ordre, et je pense que c'est ce qu'il faut transmettre.


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2012-11-27 06:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

...S'il y a une illustration, 'lézardeau" peut probablement fonctionner quand même avec une photo de gator :)

Cyril B.
France
Native speaker of: French
PRO pts in category: 2
Grading comment
c'est exactement ce que j'ai fait. Pour votre info, voici les choix (pas une traduction visiblement):
On appelle marcassin le petit du sanglier, et corbillat le petit du corbeau.
Merci à tous et toutes

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Wilson: Absolutely have to change the question, but to one where the word is completely different: what French person wouldn't hazard a guess at "serpenteau" for "serpent"? The poule/poussin is along the right lines, but again, not a very taxing question.
5 hrs
  -> Thank you Sheila! I think it's for kids

agree  Anne Bohy
9 hrs
  -> Thank you Bohy

agree  Johanne Bouthillier: excellente suggestion, ça valait bien 4 points!
2 days 15 hrs
  -> Merci Aubon :)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
alligator nouvellement éclos


Explanation:
la définition de hatchling donne "a newly hatched young animal", donc ce n'est pas que pour les poussins. Les alligators aussi sortent d'un oeuf.
voir: Les jeunes dinosaures, comme les alligators nouvellement éclos, peuvent porter des taches, des anneaux, des pois et d’autres motifs de couleur qui leur permettent de se camoufler dans la végétation et de se confondre avec elle. .... Réf ci-dessous


    Reference: http://www.museevirtuel-virtualmuseum.ca/edu/ViewLoitLo.do;j...
Anne R
Italy
Local time: 04:48
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: tout juste éclos
3 mins
  -> oui, j'allais ajouter " à peine" éclos .-)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
alevin


Explanation:
-

Johanne Bouthillier
Canada
Local time: 22:48
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search