to take curatorial risks

German translation: eine Plattform/ein Podium für kuratorische Wagnisse/Experimente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a platform for taking curatorial risks
German translation:eine Plattform/ein Podium für kuratorische Wagnisse/Experimente
Entered by: Annika Hogekamp

19:35 Nov 19, 2017
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: to take curatorial risks
Noch eine Frage zum gleichen Satz: Wie würdet ihr "taking curatorial risks" übersetzen? Eine wörtliche Übersetzung ("das Eingehen kuratorischer Risiken") gefällt mir jedenfalls nicht hundertprozentig.

XXX art fair’s niche is its focus on contemporary art and living artists, and it has played a crucial role in promoting careers throughout its 15 editions, including catapulting Rachel Rose into the limelight as part of XXX Projects at XXX London 2015, two years before her participation in the 57th Venice Biennale (2017). However, although XXX may have outgrown its initial youthful buzz, it has matured into a fair that, while still a platform for ***taking curatorial risks***, caters to collectors and institutions looking for exciting yet established works and to a public ready for weightier offerings.
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 19:14
weiterhin eine Plattform/ein Podium für kuratorische Wagnisse/Experimente
Explanation:
frei übersetzt
Selected response from:

Annika Hogekamp
Germany
Local time: 01:14
Grading comment
Vielen Dank, Annika (und alle anderen)!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1weiterhin eine Plattform/ein Podium für kuratorische Wagnisse/Experimente
Annika Hogekamp


Discussion entries: 3





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
weiterhin eine Plattform/ein Podium für kuratorische Wagnisse/Experimente


Explanation:
frei übersetzt

Annika Hogekamp
Germany
Local time: 01:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, Annika (und alle anderen)!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caro Maucher
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search