Remarked

German translation: Vermerk; Niederschrift

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Remarked
German translation:Vermerk; Niederschrift
Entered by: Adrian MM.

13:39 Jul 20, 2019
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Family law/personal documents: Appendage issued in Province of Kabul to Certificate of No Impediment to Marriage and Citizen Registration Information Record issued in Province of Kabul
English term or phrase: Remarked
Hi,

This would be the full page requiring translation:

***Remarked***
30/05/2019
It is certify from current employment of related judge
A.S.G.
Director of Kabul Province Appeal Court
[Photo]
[Rubber stamp bearing the number “176” and the Solar Hijri date 1398/01/04]
[Five different photos, in a row]
[Rubber stamp bearing the number “176” and the Solar Hijri date 1398/01/04]
[Rubber stamp bearing the number “176” and the Solar Hijri date 1398/01/04]
[Rubber stamp bearing the number “176” and the Solar Hijri date 1398/01/04]
[Stamp with logo of Z Translation Services]
[Illegible signature]
[Illegible signature]

The Dari forming the basis to this certified in-country translation done into English given to me for translation into German is currently being procured.
All certifying remarks in hard brackets are those of a native English speaker involved with my translation.
All other English is in-country English from Afghanistan forming part of my source document as explained.

How would you translate "Remarked 30/05/2019" into German?

Best regards,

Sebastian Witte
A. & S. Witte
Germany
Local time: 06:03
Bescheiningungsvermerk mit Datum von 30.05.2019
Explanation:
cf eine Anmerkung /'Anmerkungen zu Adolf H.' vom Sebastian Haffner and that I received as a gift 40 years ago/ and Vormerkung as approx. a registered caution entered in a DEU/AUT Grundbuch.

PS Translate 'remarked' English into (Afghan) Pashto and then back again into English and 'shown' comes out cf. Vorhaltung as a document shown in litigation vs. an objection raised.




--------------------------------------------------
Note added at 1 day 25 mins (2019-07-21 14:04:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

OK. My first thought had actually been Ab- bzw. Niederschrift, though I had been reminded by other commentators of the ref. to 'certifying remarks'.
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
It is not the court-certified translator's "Bescheinigungsvermerk". It was taken from the source document and translated into English. Thanks anyway.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Bescheiningungsvermerk mit Datum von 30.05.2019
Adrian MM.


Discussion entries: 8





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
remarked 30/05/2019
Bescheiningungsvermerk mit Datum von 30.05.2019


Explanation:
cf eine Anmerkung /'Anmerkungen zu Adolf H.' vom Sebastian Haffner and that I received as a gift 40 years ago/ and Vormerkung as approx. a registered caution entered in a DEU/AUT Grundbuch.

PS Translate 'remarked' English into (Afghan) Pashto and then back again into English and 'shown' comes out cf. Vorhaltung as a document shown in litigation vs. an objection raised.




--------------------------------------------------
Note added at 1 day 25 mins (2019-07-21 14:04:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

OK. My first thought had actually been Ab- bzw. Niederschrift, though I had been reminded by other commentators of the ref. to 'certifying remarks'.

Example sentence(s):
  • Im Bescheinigungsvermerk hat der/die Übersetzer/in kenntlich zu machen, wenn das übersetzte Dokument kein Original ist oder nur ein Teil des Dokuments-

    Reference: http://www.stars21.com/translator/pashto_to_english.html
    Reference: http://www.polonusgermanus.de/beglaubigung.html
Adrian MM.
Austria
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 9
Grading comment
It is not the court-certified translator's "Bescheinigungsvermerk". It was taken from the source document and translated into English. Thanks anyway.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search