GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:16 Dec 20, 2011 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / SDS | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karin Haake Germany Local time: 11:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | s.u. |
| ||
2 | Mehrfachverwendung bzw. Einzelverwendung |
| ||
2 | Mehrzweckbehälter + Einzweckbehälter |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Mehrfachverwendung bzw. Einzelverwendung Explanation: Vielleicht wäre dies hier eine plausible Lösung. Es muss doch auf jeden Fall etwas kürzeres geben, was man hier verwenden kann. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
non-dedicated vessel + dedicated vessel Mehrzweckbehälter + Einzweckbehälter Explanation: noch ein Versuch |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: So knapp wie im engl. Ausgangstext kann man die Verfahrenskategorien nach den ECHA-Leitlinien im Deutschen wohl nicht zusammenfassen. Vielleicht so: (non-dedicated) -> in nicht speziell für ein Produkt vorgesehenen Anlagen (dedicated) -> in speziell für ein Produkt vorgesehenen Anlagen Aus den Leitlinien der Europäischen Chemikalienagentur (ECHA) zu Informationsanforderungen und Stoffsicherheitsbeurteilung: "Verfahrenskategorien ... PROC8a Transfer des Stoffes oder der Zubereitung (Beschickung/Entleerung) aus/in Gefäße/große Behälter in nicht speziell für nur ein Produkt vorgesehenen Anlagen PROC8b Transfer des Stoffes oder der Zubereitung (Beschickung/Entleerung) aus/in Gefäße/große Behälter in speziell für nur ein Produkt vorgesehenen Anlagen" http://www.gts-ev.de/Download/reach/PROC_de.pdf "PROC 8a Transfer of substance or preparation (charging/discharging) from/to vessels/large containers at non-dedicated facilities PROC 8b Transfer of substance or preparation (charging/discharging) from/to vessels/large containers at dedicated facilities" http://www.en.zak.eu/UserFiles/2-EH_Map_of_uses(3).pdf -------------------------------------------------- Note added at 1 day15 hrs (2011-12-22 07:41:17 GMT) -------------------------------------------------- Das "dedicated/non-dedicated" im Satz von tiptop beschreibt sicherlich die Abfülleinrichtung. Eine sehr ähnliche, aber verständlichere Formulierung habe ich in einem Sicherheitsdatenblatt gefunden: Manual Transfer from/pouring from containers Non-dedicated facility Drum/batch transfers Dedicated facility Drum and small package filling Dedicated facility http://www-static.shell.com/static/shipping_trading/download... (Seite 20) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.