13:50 Jul 29, 2014 |
English to German translations [PRO] Medical - Chemistry; Chem Sci/Eng / Neurotoxin | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr. Matthias Schauen Germany Local time: 22:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | hier: anhaltende neurotoxische Wirkung |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
hier: anhaltende neurotoxische Wirkung Explanation: Ich habe diese und ähnliche Formulierungen nur in Versicherungsbedingungen gefunden, die fast immer oder immer aus dem Französichen übersetzt wurden. Die ähnlichen Formulierungen lauteten dann zum Beispiel "remanent neurotoxic effects" oder "agents with residual neurotoxic effects". Ich vermute, dass Stoffe mit anhaltender neurotoxischer Wirkung oder die Auswirkungen eines Kontakts mit diesen Stoffen gemeint sind. -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2014-07-29 14:24:19 GMT) -------------------------------------------------- Hier das französiche Original aus einer Skiversicherung: "de l'exposition à des agents neurotoxiques, ou à effets neurotoxiques rémanents". |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.