GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:30 Sep 18, 2020 |
English to German translations [PRO] Marketing - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: B&B FinTrans Germany Local time: 09:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Teil (der Reihe) |
| ||
4 | Folge |
|
Teil (der Reihe) Explanation: „Der fünfte Teil der Reihe wird die Geschichte der titelgebenden Figur wohl zu einem actiongeladenen Abschluss führen“ https://www.cinema.de/film/rambo-last-blood,9781167.html Für „franchise“ entweder schlicht „Reihe“ oder auch „Rambo-Reihe“ |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 day 4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|