bashed antipanic

13:37 Mar 26, 2021
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Computer list of commands
English term or phrase: bashed antipanic
Es geht um die Programmierung von automatisierten Türen/Zufahrtstoren.
Es ist eine Liste mit vielen Befehlen, mehr Kontext habe ich leider nicht.

Vielen Dank!
Petra Stoeber
Italy
Local time: 15:14


Summary of answers provided
4Antipanik-Eintrittschutz
gofink
3Notfall-Mechanismus
Bernd Albrecht
Summary of reference entries provided
Nachfrage erforderlich
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.

  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Antipanik-Eintrittschutz


Explanation:
A cylinder with an anti-panic function must be fitted to all doors whose anti-panic lock

anti-panic function - Anti-Panikfunktion – see https://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&q...

• Antipanikschloss (Einsteckschloss) wird über den Türdrücker oder einen Antipanikbeschlag mit Querstange entriegelt - http://www.sicherheitstechnik.fermatec.de/lexikon-sicherheit...

Bash the door – die Tür eintreten - https://context.reverso.net/übersetzung/englisch-deutsch/bas...


Eintrittschutz IP20 (nur interne Gebäudeanwendungen)
- http://german.automaticturnstiles.com/sale-2102055-security-...


gofink
Austria
Local time: 15:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Peter Lautz: Ich gebe zu bedenken, dass die (Anti-)Panikfunktion nicht den Eintritt verhindern, sondern meist den Ausgang ermöglichen soll. Die in der Antwort zuletzt zitierte chin.Webseite ist vermutlich maschinenübersetzt.Ich tippe eher auf ein "bash-Skript" .
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Notfall-Mechanismus


Explanation:
Mut zur Lücke.

Und ja, ich weiß, dass das nicht die wörtliche Übersetzung ist, egal, Hauptsache:

Türöffnung im Notfall

Schönes Wochenende ;-j

Bernd Albrecht
Switzerland
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 days
Reference: Nachfrage erforderlich

Reference information:
Meiner Ansicht nach ist es hier erforderlich, beim Kunden nachzufragen, denn der Zusatz 'bashed' ist schon merkwürdig. Ansonsten glaube, dass Peter Lautz ein gutes Argument anführt, wenn er darauf hinweist, dass hier wahrscheinlich eher Funktionen zum schnellstmöglichen Verlassen gemeint sind. Nur: ohne weitere Erläuterung vom Kunden ist hier kaum eine definitive Lösung möglich. Ebenso gut könnte es sich ja um in BASH formulierte Befehlsfolgen für den eigentlichen Notfallmechanismus der Türeinheit handeln:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bash_(Unix_shell)
Auf den zweiten Blick scheint das sogar eine richtig plausible Option
zu sein.

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 118
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search