08:53 Sep 21, 2020 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Computers: Systems, Networks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Irene Schlotter, Dipl.-Übers. Spain Local time: 17:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Mehrschicht-Systemarchitektur & Multicluster-Systemarchitektur |
|
Mehrschicht-Systemarchitektur & Multicluster-Systemarchitektur Explanation: oder auch mehrschichtige Systemarchitektur, Mehrschichten-Systemarchitektur (Bindestrich zwecks besserer Lesbarkeit sowie Vermeidung eines Wortungetüms) Es gibt diverse Varianten, das auszudrücken. Multi-Tier-... ist auch möglich, aber sehr unschön und eigentlich unnötig, da sich das ja durch 'Mehrschicht-... bzw. mehrschichtig' ausdrücken lässt. Bei 'Multicluster' sieht es anders aus. Erstens sollte die Schreibung nicht mit Binnenmajuskel (also MultiCluster) erfolgen, weil diese Schreibung oft bei Produktnamen verwendet wird und dadurch ggf. ein rechtliches Problem entsteht. Sachlich betrachtet handelt es sich um Systeme, bei deren Architektur man mehrere Computerverbände (= Cluster) verwendet, die ihrerseits aus mehreren Computern (= Knoten) bestehen. Cluster können hard- oder softwarebasiert sein. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.