multi-tier & multi-cluster system architecture

German translation: Mehrschicht-Systemarchitektur & Multicluster-Systemarchitektur

08:53 Sep 21, 2020
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: multi-tier & multi-cluster system architecture
Es geht um eine Kryptowährungsbörse:

Our ***multi-tier & multi-cluster system architecture*** and our SAFU (Secure Assets Fund for Users) protect your account.


Wie würdet ihr das übersetzen?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 11:46
German translation:Mehrschicht-Systemarchitektur & Multicluster-Systemarchitektur
Explanation:
oder auch mehrschichtige Systemarchitektur, Mehrschichten-Systemarchitektur
(Bindestrich zwecks besserer Lesbarkeit sowie Vermeidung eines Wortungetüms)

Es gibt diverse Varianten, das auszudrücken. Multi-Tier-... ist auch möglich, aber sehr unschön und eigentlich unnötig, da sich das ja durch 'Mehrschicht-... bzw. mehrschichtig' ausdrücken lässt. Bei 'Multicluster' sieht es anders aus. Erstens sollte die Schreibung nicht mit Binnenmajuskel (also MultiCluster) erfolgen, weil diese Schreibung oft bei Produktnamen verwendet wird und dadurch ggf. ein rechtliches Problem entsteht. Sachlich betrachtet handelt es sich um Systeme, bei deren Architektur man mehrere Computerverbände (= Cluster) verwendet, die ihrerseits aus mehreren Computern (= Knoten) bestehen. Cluster können hard- oder softwarebasiert sein.
Selected response from:

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 17:46
Grading comment
Vielen Dank :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Mehrschicht-Systemarchitektur & Multicluster-Systemarchitektur
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mehrschicht-Systemarchitektur & Multicluster-Systemarchitektur


Explanation:
oder auch mehrschichtige Systemarchitektur, Mehrschichten-Systemarchitektur
(Bindestrich zwecks besserer Lesbarkeit sowie Vermeidung eines Wortungetüms)

Es gibt diverse Varianten, das auszudrücken. Multi-Tier-... ist auch möglich, aber sehr unschön und eigentlich unnötig, da sich das ja durch 'Mehrschicht-... bzw. mehrschichtig' ausdrücken lässt. Bei 'Multicluster' sieht es anders aus. Erstens sollte die Schreibung nicht mit Binnenmajuskel (also MultiCluster) erfolgen, weil diese Schreibung oft bei Produktnamen verwendet wird und dadurch ggf. ein rechtliches Problem entsteht. Sachlich betrachtet handelt es sich um Systeme, bei deren Architektur man mehrere Computerverbände (= Cluster) verwendet, die ihrerseits aus mehreren Computern (= Knoten) bestehen. Cluster können hard- oder softwarebasiert sein.

Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
Spain
Local time: 17:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Grading comment
Vielen Dank :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search