GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:34 Jul 15, 2020 |
English to German translations [PRO] Marketing - Cooking / Culinary / pflanzliche Snacks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 04:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Der schnelle Snack für unterwegs |
| ||
2 | "fixe Stickse" oder "Fix-Stix" |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
"fixe Stickse" oder "Fix-Stix" Explanation: Grammatikalisch natürlich überhaupt nicht korrekt, aber wenn es als Produktname sein soll ist das ja meist nicht so wichtig – und der Reim wäre doch irgendwie nett, oder? "Fixe Stickse/Stixe" beziehungsweise vielleicht auch "Fix-Stix/Sticks"? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Der schnelle Snack für unterwegs Explanation: Die schnelle Eiweißquelle für unterwegs Wie gewünscht, aber warte noch etwas ab - vielleicht gibt es ja noch bessere/kreativere Ideen ("Snacks auf Speed" wollte ich jetzt nicht unbedingt vorschlagen ;-)) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.