private consent solicitation

German translation: Einholung vertraulicher Zustimmungserklärungen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: private consent solicitation
German translation:Einholung vertraulicher Zustimmungserklärungen
Entered by: Susan Majaura

06:08 Jul 20, 2017
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
English term or phrase: private consent solicitation
PD announced today the results, as of 5:00 p.m Eastern Daylight Time on July 19 (the “Early Consent Deadline”) of its previously announced private consent solicitation in respect of its 7.25% Senior Secured Notes due December 1, 2017 (the “Notes”) pursuant to which the Issuer is soliciting the consent of the holders of Notes to an extension of the maturity date of the Notes to June 1, 2018 in order to give the Company more time to negotiate a refinancing transaction or undertake a holistic restructuring with all of its creditors (the “Solicitation”).
Susan Majaura
Germany
Einholung vertraulicher Zustimmungserklärungen
Explanation:
see here for the the term without the private:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/finance_general/...

Instead of "private", the term "confidential" is more common. See Google and below:
https://www.afp.com/en/news/1315/pacific-drilling-announces-...

I would propose that it wil not be disclosed who gave consent and who did not, as such it is a private/confidential solicitation of consent (Google).

The actual term may be different, i.e. Einholung von Zustimmunserklärugen auf vertraulicher Basis, anonym, etc.

Selected response from:

Daniel Arnold (X)
Australia
Local time: 01:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Ersuchen um persönliche/private Zustimmung
Wolfgang Hummel
3Einholung vertraulicher Zustimmungserklärungen
Daniel Arnold (X)


  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ersuchen um persönliche/private Zustimmung


Explanation:
Das Unternehmen hat offenbar Schuldscheine ausgegeben, die am 1.12.2017 fällig werden. Jetzt will PD die Fälligkeit auf den 1. Juni 2018 hinausschieben. Und dazu braucht er die Zustimmung der Gläubiger, um die er nachsucht (private consent solicitation).

Ich denke, man kann das "private" auch weglassen, und das ganze mit "Zustimmungsersuchen" übersetzen.

Wolfgang Hummel
Spain
Local time: 01:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Einholung vertraulicher Zustimmungserklärungen


Explanation:
see here for the the term without the private:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/finance_general/...

Instead of "private", the term "confidential" is more common. See Google and below:
https://www.afp.com/en/news/1315/pacific-drilling-announces-...

I would propose that it wil not be disclosed who gave consent and who did not, as such it is a private/confidential solicitation of consent (Google).

The actual term may be different, i.e. Einholung von Zustimmunserklärugen auf vertraulicher Basis, anonym, etc.



Daniel Arnold (X)
Australia
Local time: 01:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search