custody failure

German translation: Eintritt von Depotrisiken

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:custody failure
German translation:Eintritt von Depotrisiken
Entered by: Susan Majaura

14:36 Nov 13, 2017
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / EU politics
English term or phrase: custody failure
‘non-default event’ means a scenario where losses for the CCP arise from any event other than a default event, such as a business, custody, investment, legal or operational failure;

http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN-DE/TXT/?qid=151031...
Susan Majaura
Germany
Eintritt von Depotrisiken
Explanation:
Man würde eher nicht von Geschäfts- oder Depotversagen oder -scheitern oder Betriebsausfall sprechen. Ich würde gefühlsmäßig vorschlagen, das mit "Risiken" zu umschreiben, äquivalent zum "Ausfallrisiko" (dessen Folge ggf. das "default event" ist). Auch im Englischen kommt "custody failure" oder "legal failure" nicht wirklich häufig vor.

"Ein Ereignis, das kein Ausfallereignis ist, beschreibt eine Situation, in der Verluste für eine zentrale Gegenpartei (Central Counterparty, CCP) aus anderen Gründen als durch ein Ausfallereignis entstehen, zum Beispiel durch das Eintreten von Geschäftsrisiken, Depotrisiken, Anlagerisiken, rechtlichen oder operativen Risiken."



--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2017-11-13 20:11:13 GMT)
--------------------------------------------------

Quelle 1 z. B. Suche nach "Depotrisiko", Quelle 2 siehe Erläuterung der Risiken ab Seite 28.
Selected response from:

Karolin Schmidt
Germany
Local time: 07:58
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Zahlungsunfähigkeit der zentralen Gegenpartei
Daniel Arnold (X)
3 +1Eintritt von Depotrisiken
Karolin Schmidt


Discussion entries: 1





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Eintritt von Depotrisiken


Explanation:
Man würde eher nicht von Geschäfts- oder Depotversagen oder -scheitern oder Betriebsausfall sprechen. Ich würde gefühlsmäßig vorschlagen, das mit "Risiken" zu umschreiben, äquivalent zum "Ausfallrisiko" (dessen Folge ggf. das "default event" ist). Auch im Englischen kommt "custody failure" oder "legal failure" nicht wirklich häufig vor.

"Ein Ereignis, das kein Ausfallereignis ist, beschreibt eine Situation, in der Verluste für eine zentrale Gegenpartei (Central Counterparty, CCP) aus anderen Gründen als durch ein Ausfallereignis entstehen, zum Beispiel durch das Eintreten von Geschäftsrisiken, Depotrisiken, Anlagerisiken, rechtlichen oder operativen Risiken."



--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2017-11-13 20:11:13 GMT)
--------------------------------------------------

Quelle 1 z. B. Suche nach "Depotrisiko", Quelle 2 siehe Erläuterung der Risiken ab Seite 28.


    https://www.fondsvermittlung24.de/fonds-documents/fwwdok_KB5f3A0HSv.pdf
    Reference: http://bit.ly/2mmSzYa
Karolin Schmidt
Germany
Local time: 07:58
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 21
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Obermeyer
3 days 13 hrs
  -> Vielen Dank!!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Zahlungsunfähigkeit der zentralen Gegenpartei


Explanation:
custody in the context of a CCP is the central counterparty.
The failure means a bankruptcy by that custodian, being the central counterparty to the CCP.


    Reference: http://www.theotcspace.com/content/history-central-counterpa...
    https://www.bis.org/events/confresearchnetwork1510/duffie_presentation.pdf
Daniel Arnold (X)
Australia
Local time: 07:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search