GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:14 Mar 2, 2018 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Birgit Gläser Germany Local time: 21:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Kreditsachbearbeiter |
| ||
2 | Hypothekenbeauftragter |
|
Hypothekenbeauftragter Explanation: Mortgage und loan closer sind eigentlich das Gleiche. Das sind Personen, die den Kreditsuchenden bei derKrdeitvergabe zur Hand gehen, also die Unterlagen zusammenstellen, prüfen und der Kreditsuchenden durch das Verfahren begleiten/zur Hand gehen. Aber da es meines Wissens diesen Beruf in D nicht gibt, würde ich den englischen Begriff stehenlassen und Hypothekenbeauftragter nur als Klammerzusatz verwenden. Vielleicht so: Mortgage/Loan Closer (Hypotrhekenbeauftragter/-berater) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kreditsachbearbeiter Explanation: so heißt das dann in deutschen Banken :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.