GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:09 Jun 8, 2020 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Finanzbericht | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: B&B FinTrans Germany Local time: 04:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Vergleichbare Umsätze / Umsätze auf vergleichbarer Fläche |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Revenues |
|
Vergleichbare Umsätze / Umsätze auf vergleichbarer Fläche Explanation: https://de.wikipedia.org/wiki/Like_for_Like |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
11 hrs |
Reference: Revenues Reference information: Wurde der Quelltext von einem 12-Jährigen geschrieben? Soll wohl heißen: Revenues from stores with comparable square footage etc Store [real] estate soll sich wohl auf die Gesamtfläche beziehen, obwohl mir der Ausdruck unbekannt ist. Warum nicht "size" oder "square footage"? Real estate bezieht sich nur of offenen Grund und Boden bzw. Immobilien. Aber niemand würde sagen: My living room has 15 sqm. Estate BTW: Gains from store transactions (sales) are commonly called Earnings or Income. Revenue is a broader term for cash flow (e.g. tax revenue) of a more or less predictable nature. But I guess it would be OK to use it in place of "income" without quibbling too much. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.