chemical blueprint

German translation: chemischer Bauplan

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chemical blueprint
German translation:chemischer Bauplan
Entered by: Olaf Reibedanz

17:35 Sep 28, 2012
English to German translations [PRO]
Science - Genetics
English term or phrase: chemical blueprint
The Human Genome Project – the massive international push to map the genetic makeup of humans – concluded in 2003. It produced the ***chemical blueprint*** for the incredibly complicated system that is the human body.

Wie würdet ihr das übersetzen? Vorläufige Lösung: "chemische Bauanleitung", aber das überzeugt mich nicht. Danke im Voraus!
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 06:12
chemischer Bauplan
Explanation:
Klingt etwas weniger umständlich als Bauanleitung...
Selected response from:

Anna Sarah Krämer
Germany
Local time: 12:12
Grading comment
Danke euch allen! "Chemischer Bauplan" passt hier in der Tat perfekt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6chemischer Bauplan
Anna Sarah Krämer
3 +2chemische Blaupause
Gudrun Wolfrath
4chemischer Fingerabdruck
erkehan
3Chemische Vorlage
Andrew Bramhall
3(chemisches)/genetisches/molekulares Abziehbild
uyuni


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chemischer Fingerabdruck


Explanation:
İn Anlehnung an den Begriff des "genetischen Fingerabdruck"s für "genetic blueprint".

--------------------------------------------------
Note added at 14 dakika (2012-09-28 17:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://tr.pons.eu/dict/search/results/?q=blueprint&l=deen&in...

erkehan
Türkiye
Local time: 14:12
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Konrad Schultz: die Blauplause kommt vor dem Ereignis, der Fingerabdruck erst danach
1 day 14 hrs
  -> Aber es bleibt bei diesem Ausdruck im Endeffekt ein Abdruck/"print" von jemandes(!?)Finger/Druckerei,der all dem vorangeht,und den in der Übersetzung ausser Acht zu lassen.......wäre,unabhängig davon,wie man's exegetisch unendlich dreht und wendet.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
chemische Blaupause


Explanation:
finde die wörtliche Übersetzung hier sehr anschaulich

(gibt sogar 'n Film dazu mit Franke Potente)

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Johanna Schmitt: Ja, ist gut, aber mir gefällt "Bauplan" noch besser.
55 mins
  -> Danke, Johanna.

agree  Cetacea
2 hrs
  -> Danke, Cetacea.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Chemische Vorlage


Explanation:
Ein dritter Vorschlag

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 11:12
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
chemischer Bauplan


Explanation:
Klingt etwas weniger umständlich als Bauanleitung...

Anna Sarah Krämer
Germany
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke euch allen! "Chemischer Bauplan" passt hier in der Tat perfekt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Johanna Schmitt: Finde ich noch anschaulicher und eindeutiger als "Blaupause".
48 mins

agree  Cetacea: Vielleicht der etwas zeitlosere Begriff. ;-)
1 hr

agree  AndersonT (X): solid
2 hrs

agree  Ramey Rieger (X): Yes.
4 hrs

agree  Usch Pilz
16 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(chemisches)/genetisches/molekulares Abziehbild


Explanation:
Aus Stammzellen ließe sich letztendlich auch ein Mensch klonen. Italienische und amerikanische Wissenschaftler haben dies angekündigt: um das "genetische *Abziehbild*" eines Menschen zu erzeugen, das ihm dann als "Vorratslager für Ersatzmaterialien" dienen könnte - Organe, Haut, Nerven wären züchtbar und würden vom Körper nicht abgestoßen.
http://www.transhuman.de/videoed16.htm

*Blue Print* ─ Macht gleiches Erbgut identische Menschen?
...
Oder ist Siri Sellin ein *Abziehbild* von Iris Sellin? Ist es denn unser einzigartiger DNA-Code, der uns Menschen so individuell macht? Nur dann, wenn unser Fingerabdruck, unsere Gene und unsere biologischen Begabungen unsere Person ausmachen, kann Siri Sellin sinnvoll durch ihren Status als Klon in ihrer Einzigartigkeit bedroht und als „unscharfer *Blueprint*“ in ihrer Existenz am Maßstab eines anderen Menschen gemessen werden.
http://www.uni-muenster.de/imperia/md/content/wissenschaftst...

Aus Stammzellen ließe sich letztendlich auch ein Mensch klonen. Italienische und amerikanische Wissenschaftler haben dies angekündigt: Um das "genetische Abziehbild" eines Menschen zu erzeugen, das ihm dann als "Vorratslager für Ersatzmaterialien" dienen könnte.
http://www.presseportal.de/print/253281-phoenix-programmhinw...


Not quite verbatim. I know...

uyuni
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search