This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Other
English to German translations [PRO] Geography / contact website
English term or phrase:middle eastern
In the register area of an adult contact website new members have to select their ethnicity (caucasian, asian, etc.). I am looking for a political correct German translation for "middle eastern" in such a context. (arabisch, nahöstlich gefallen mir nicht). Thank you.
ist die Frage, worum es tatsächlich geht und als was sich die betreffenden Personen selbst bezeichnen würden. Persönlich denke ich auch, dass es sich um den arabischen Kulturraum handelt. Vielleicht könnte man auch diese Bezeichnung verwenden.
Die anderen Gruppen sind doch ebenso wischi-waschi
20:29 Oct 13, 2009
Wie übersetzt Du denn "asiatisch" einerseits in der ganzen Vielfalt Asiens, und "caucasian" andererseits? Ich kann dazu nur sagen "Augen zu und durch!".
@Rolf: Schönheitskonkurrenz, werde ich mir merken ;-). Viele der in der Diskussion genannten Überlegungen habe ich mir auch gemacht, deshalb war ich auch von keiner Lösung überzeugt. Ich habe inzwischen in anderen einschlágigen Websites nachgeschaut und da taucht oft arabien/arabisch als Option auf. Ich zweifelte jedoch, ob sich "arabisch aussehende" Nichtaraber da einordnen würden. Ich werde den Kunden darauf ansprechen.
Dieser Begriff entspricht "arabian", und ich sehe keinen Anlass, das an die Stelle von middle eastern zu setzen. Naja, jetzt verabschiede ich mich mal aus dieser Endlosdiskussion :-)
Wir möchten gerne wissen, warum nicht? Als ich auch mal so reagierte, wurde mir entgegengehalten, es handle sich hier nicht um eine Schönheitskonkurrenz.
Geographie ist doch noch die unumstrittenste Möglichkeit, sich selbst einem Kästchen zuzuordnen. Mittelmeerraum finde ich aber absolut daneben, das ist fünfmal weiter gefasst, die Franzosen sind doch auch Mittelmeeranrainer!
Eigentlich ist ja schon das Original falsch. Bei der Zuordnung geht es um die ethnische Zugehörigkeit und der Nahe Osten ist von verschiedenen Ethnien bevólkert ... das ist eigentlich mein Problem. Bzgl. Zwang zum Adjektiv stimme ich zu ... Danke
Würd mir beim Übersetzen keinen Zwang zum Adjektiv überstülpen lassen, wenn das die Sache verkompliziert. Eher den Titel des Felds ändern in "Ursprungsgebiet", und dann Nahost zur Auswahl. Geht das so?