petit

German translation: „petit" oder klein

09:35 Nov 20, 2016
English to German translations [PRO]
Art/Literary - History / Ludwig XVI
English term or phrase: petit
Aus einem Buch über Ludwig XIV. und seine Gärten in Versailles im 17. Jahrhundert:

The area was known as the Petit Parc, though there was never anything 'petit' about it. Although reduced in its dimensions after the Revolution, it still covers 1,890 acres (756 ha), which is more than twice the size of Central Park in New York City.

Meine Frage: Wie würdet ihr in diesem Fall 'petit' übersetzen? Zuerst einmal mit einfachen oder doppelten Anführungszeichen, also ,klein' oder „klein", und würdet ihr es direkt als „klein" übersetzen oder zuerst „petit" so stehen lassen und zum Beispiel in Klammer (zu Deutsch: klein) anfügen, um die Verbindung zu Petit Parc zu erhalten, da es im Englischen ja das Wort petit gibt, aber im Deutschen würde das Wortspiel verloren gehen, wenn ich zuerst Petit Parc schreibe, aber dann: es war nichts „klein daran ...

Und ist die korrekte Übersetzung von Acres zu Deutsch ebenso Acres?

Meine Übersetzung momentan:

Das Gebiet war unter den Namen Petit Parc bekannt, wenngleich daran nie irgendetwas „petit“, also „klein“ gewesen war. Obwohl es nach der Revolution in seinen Ausmaßen verkleinert wurde, umfasst es immer noch 1.890 Acres (756 Hektar), was mehr als zweimal der Größe des Central Parks in New York City entspricht.


Danke und LG
Leonhard Grutschnig
Austria
Local time: 06:24
German translation:„petit" oder klein
Explanation:
der aber alles andere als „petit" oder klein war...
Acres - Morgen

Der Arpent royal war ein französisches Flächenmass und entsprach dem Morgen oder Juchart. Das Mass wurde später dem Metrischen System angepasst
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 06:24
Grading comment
Danke für die Hilfe!
LG
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2„petit" oder klein
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 14





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
„petit"
„petit" oder klein


Explanation:
der aber alles andere als „petit" oder klein war...
Acres - Morgen

Der Arpent royal war ein französisches Flächenmass und entsprach dem Morgen oder Juchart. Das Mass wurde später dem Metrischen System angepasst



    Reference: http://www.daniel-stieger.ch/masseinheiten.htm
Regina Eichstaedter
Local time: 06:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 19
Grading comment
Danke für die Hilfe!
LG
Notes to answerer
Asker: Danke. Das Problem ist, dass 1.890 Morgen bei Umrechnern nicht exakt 756 ha entsprechen. Habe aber gesehen, dass es die Maßeinheit Acres auch im Deutschen gibt - Singular: Acre - Plural: Acres


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jonathan MacKerron: "petit" anyone reading a book about history will have no trouble in understanding what is meant
4 hrs
  -> dankeschön, Jonathan!

agree  Usch Pilz: Beide Begriffe zu verwenden, halte ich hier für eine gute Lösung.
11 hrs
  -> danke, Usch!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search