18:51 Jan 14, 2015 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Astrid_H Germany Local time: 17:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +8 | zwar schon immer gegen den Anbau gentechnisch modifizierter Pflanzen, trotzdem... |
| ||
3 | hat von früher her den gen-modifizierten Anbau abgelehnt |
|
historically opposed to gm crop plantings zwar schon immer gegen den Anbau gentechnisch modifizierter Pflanzen, trotzdem... Explanation: "Wales war zwar schon immer gegen den Anbau gentechnisch modifizierter Pflanzen, trotzdem bittet Jill Evans..." Das bedeutet meinem Verständnis nach, dass Mrs Evans nicht automatisch davon ausgeht, dass trotzdem alle Bürger ihres Wahlkreises gegen Gentechnik sind und fragt sie daher nach ihrer Meinung zu dem Thema, denn es könnte ja mittlerweile doch Befürworter/liberalere Ansichten zum Thema GM geben. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2015-01-15 17:34:21 GMT) -------------------------------------------------- Gebräuchlicher ist "gentechnisch veränderter" statt "gentechnisch modifizierter", siehe Kommentar von Steffen unten. |
| |
Grading comment
| ||