verdict

German translation: Beurteilung, Einstufung

15:18 Apr 17, 2015
English to German translations [PRO]
Science - Journalism
English term or phrase: verdict
Why Monsanto’s “outrage” at Roundup-cancer link is hokum

Following the classification of Roundup as a “probable human carcinogen” by the World Health Organisation’s cancer agency IARC, Monsanto said it was “outraged” and demanded that the IARC retract its report. But Monsanto’s argument is unscientific nonsense, as Claire Robinson explains. An article for Beyond GM exposes further misrepresentations of the IARC’s report by Monsanto. Meanwhile the scientist who led the IARC working group has defended its ***verdict***, saying its review was “thorough”. Americans can take action to get Roundup banned here.


Wie würdet ihr hier "verdict" übersetzen? Bisherige Ideen:

a) Währenddessen hat der Wissenschaftler, der die IARC-Arbeitsgruppe leitete, ***das Urteil als „gründlich“ verteidigt***.

b) Währenddessen hat der Wissenschaftler, der die IARC-Arbeitsgruppe leitete, ***den Bericht als „gründlich“ verteidigt***.

c) Indessen hat der Wissenschaftler, der die IARC-Arbeitsgruppe leitete, bekräftigt, ***dass er voll zu dem Inhalt des Berichts steht***.

d) Indessen hat der Wissenschaftler, der die IARC-Arbeitsgruppe leitete, bekräftigt, ***dass er immer noch zu dem Inhalt des Berichts steht***.

Was meint ihr?
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 17:51
German translation:Beurteilung, Einstufung
Explanation:
"Beurteilung" würde ich für das Ergebnis eines Berichts sagen

oder "Einstufung", da es sich um die "classification of Roundup as a “probable human carcinogen” handelt.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-04-17 15:33:14 GMT)
--------------------------------------------------

Und im ganzen Satz:
"Währenddessen hat der Wissenschaftler, der die IARC-Arbeitsgruppe leitete, seine Beurteilung (Einstufung) verteidigt und erklärt, dass diese aufgrund einer sehr genauen (sorgfältigen, gründlichen, eingehenden) Untersuchung (Überprüfung, Begutachtung) gefällt worden sei."

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2015-04-17 15:35:16 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch "Einschätzung" (für "verdict")
Selected response from:

EK Yokohama
Japan
Grading comment
Danke euch allen! Ich hab mich letztlich für folgende Lösung entschieden:

Währenddessen hat der leitende Wissenschaftler der IARC-Arbeitsgruppe seine Beurteilung verteidigt, da sie auf einer gründlichen Untersuchung basiere.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Beurteilung, Einstufung
EK Yokohama
3Schlussfolgerung
Steffen Walter
3Befund
Horst Huber (X)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schlussfolgerung


Explanation:
"Indes hat der leitende Wissenschaftler/Autor seine Schlussfolgerung bekräftigt, da er die (von der Arbeitsgruppe) durchgeführte Analyse/Auswertung/(Über)prüfung als "fundiert" betrachtet."

Steffen Walter
Germany
Local time: 00:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 103
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Beurteilung, Einstufung


Explanation:
"Beurteilung" würde ich für das Ergebnis eines Berichts sagen

oder "Einstufung", da es sich um die "classification of Roundup as a “probable human carcinogen” handelt.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-04-17 15:33:14 GMT)
--------------------------------------------------

Und im ganzen Satz:
"Währenddessen hat der Wissenschaftler, der die IARC-Arbeitsgruppe leitete, seine Beurteilung (Einstufung) verteidigt und erklärt, dass diese aufgrund einer sehr genauen (sorgfältigen, gründlichen, eingehenden) Untersuchung (Überprüfung, Begutachtung) gefällt worden sei."

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2015-04-17 15:35:16 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch "Einschätzung" (für "verdict")

EK Yokohama
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke euch allen! Ich hab mich letztlich für folgende Lösung entschieden:

Währenddessen hat der leitende Wissenschaftler der IARC-Arbeitsgruppe seine Beurteilung verteidigt, da sie auf einer gründlichen Untersuchung basiere.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helga Woggon, Dr. phil.: aber: deren Beurteilung / its verdict
6 hrs
  -> Danke. Ja, natürlich!

neutral  Rolf Keller: Na ja, eine Beurteilung, Einstufung oder Einschätzung kann man nicht "fällen".
19 hrs
  -> Da war ich wohl von der üblichen Übersetzung von "verdict" beeinflusst und dachte an "ein Urteil fällen", Beurteilungen gibt man ab. Aber das ist hier nicht gefragt, es ging ja um die Übersetzung von "verdict", worauf ich mich in Zukunft beschränken werde
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Befund


Explanation:
Befund: wohl durchdacht; Untersuchung, Überprüfung: gründlich.

Horst Huber (X)
United States
Local time: 18:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search