14:50 Mar 10, 2021 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: thefastshow Germany Local time: 06:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | anregen |
| ||
3 +1 | anregen |
| ||
4 | anstiften |
| ||
3 | verleiten |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
anregen Explanation: Niemand soll relevante Kunden von der Firma zwecks Kundengewinnung oder Geschäftstätigung in Hinblick auf Lieferung oder Kauf der Produkte oder Dienstleistungen abwerben oder weglocken oder diese dazu anregen. Kann man sicher noch feinfeilen im Hinblick auf Businessterminologie. Besser wäre Du hättest den ganzen Satz gepostet. |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
23 mins confidence: peer agreement (net): +1
1 hr confidence:
4 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|