14:07 May 20, 2020 |
|
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Testament | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Vermögen/ das sich bei meinem Tod in meinem unmittelbaren bzw. mittelbaren Besitz befinden sollte |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Vermögen/ das sich bei meinem Tod in meinem unmittelbaren bzw. mittelbaren Besitz befinden sollte Explanation: seised - 'for a freehold estate in fee simple' > Grundbesitz or chattels /goods absolutely in title > Fahrnisse: nichts mit Beschlagnahme zu tun. je nach englischsprachigem Land > US? Reference: http://www.proz.com/kudoz/english-to-german/law-contracts/99... books.google.at/books?id=nZY9y6EdMv8C&pg=PA54&lpg=PA54&dq=bei+meinem+Tod+in+meinem+unmittelbaren+bzw.+mittelbaren+Besitz+befinden+sollte&sou |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.