14:37 Feb 24, 2006 |
English to German translations [PRO] Medical - Livestock / Animal Husbandry / Pets | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: BrigitteHilgner Austria Local time: 13:27 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | Frei übersetzen! |
| ||
3 +1 | Straussenfeder |
| ||
2 | Straußenfeder |
|
Straußenfeder Explanation: ostrich plum*e* Bezieht sich auf die Form, die der Atem in der wohl kalten Luft annahm. Ich weiß nicht, ob man das so wörtlich übersetzen soll, aber in Englisch ist der Ausdruck in so einer Beschreibung auch eher ungewöhnlich. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Straussenfeder Explanation: should read ostrich plum*e* -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2006-02-24 15:03:38 GMT) -------------------------------------------------- with an "ß" of course |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Frei übersetzen! Explanation: Natürlich ist "Straußenfeder" die korrekte Übersetzung, aber das Wort würde ich in diesem Zusammenhang nicht verwenden. Es kommt auf den Stil des Textes an, was man nehmen kann: ...schnaubte weiße Wölkchen ..." Der Atem trat weiß aus sihren Nüstern. Der Atem dampfte. Ihr Atem stob aus den Nüstern. |
| |
Grading comment
| ||