intangibles

German translation: Intangibles / immaterielle Vermögenswerte

07:51 May 20, 2019
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Manufacturing / Fertigungstechnik
English term or phrase: intangibles
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen,
es geht um eine Verständnisfrage.
Ich habe eine Stellenbeschreibung für Fertigungstechniker bzw. Fertigungsingenieure (Prüf- und Messtechnik).
In der Rubrik "Job complexity" gibt es fünf Ebenen, je nach Anforderungen an die Stelleninhaber.
Auf der höchsten Ebene "Principal Engineer" wird die Komplexität der Stelle so beschrieben:

Works on significant and unique issues where analysis of situations or data requires an evaluation of intangibles.

Ich weiß nicht, das dieses "intangibles" ein technischer Begriff ist, oder ob es um "immaterielle Güter" geht wie etwas Patente, Lizenzen usw.

Mein Übersetzungsvorschlag wäre:
Arbeitet an wichtigen und besonderen Aufgaben, bei denen die Analyse von Situationen oder Daten eine Bewertung immaterieller Faktoren erfordert.

In der Stufe darunter wird die Job Complexity so beschrieben:
Works on complex issues where analysis of situations or data require an in-depth evaluation of variable factors.

Würdet ihr dieser Interpretaton zustimmen oder habt ihr eine bessere Lösung?
Vielen Dank für eure Unterstützung
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 04:22
German translation:Intangibles / immaterielle Vermögenswerte
Explanation:


"Der Begriff intangibles steht für immaterielle, also nichtphysische Vermögenswerte. Sie dienen Unternehmen zur Generierung künftiger Werte und spiegeln somit potentielle Rückflüsse wider."
https://www.controlling-wiki.com/de/index.php/Intangibles


Intagibles wird aber im Deutschen auch einfach so als Fremdwortverwendet:
"Das Controlling von Intangibles ist noch eine junge Controlling-Disziplin." (erster Satz des Fließtextes auf der Website)
https://www.grin.com/document/316845

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2019-05-20 08:06:28 GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldigen Sie bitte "Fremdwortverwendet". Sollte "Fremdwort verwendet" werden. Danke.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2019-05-20 08:08:22 GMT)
--------------------------------------------------

Und "Intagibles" sollte "Intangibles" werden. Bin noch ein bisschen müde. :)

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2019-05-20 08:22:58 GMT)
--------------------------------------------------

Statt "Immaterielle Vermögenswerte" auch "Immaterielle Vermögensgegenstände" möglich:
https://en.wikipedia.org/wiki/Intangible_asset
https://de.wikipedia.org/wiki/Immaterieller_Vermögensgegenst...
Selected response from:

Michael Confais (X)
Germany
Local time: 04:22
Grading comment
Danke! Scheint wohl in der Schraubendreherfraktion nicht als Fachbegriff bekannt zu sein.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Intangibles / immaterielle Vermögenswerte
Michael Confais (X)


Discussion entries: 6





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Intangibles / immaterielle Vermögenswerte


Explanation:


"Der Begriff intangibles steht für immaterielle, also nichtphysische Vermögenswerte. Sie dienen Unternehmen zur Generierung künftiger Werte und spiegeln somit potentielle Rückflüsse wider."
https://www.controlling-wiki.com/de/index.php/Intangibles


Intagibles wird aber im Deutschen auch einfach so als Fremdwortverwendet:
"Das Controlling von Intangibles ist noch eine junge Controlling-Disziplin." (erster Satz des Fließtextes auf der Website)
https://www.grin.com/document/316845

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2019-05-20 08:06:28 GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldigen Sie bitte "Fremdwortverwendet". Sollte "Fremdwort verwendet" werden. Danke.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2019-05-20 08:08:22 GMT)
--------------------------------------------------

Und "Intagibles" sollte "Intangibles" werden. Bin noch ein bisschen müde. :)

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2019-05-20 08:22:58 GMT)
--------------------------------------------------

Statt "Immaterielle Vermögenswerte" auch "Immaterielle Vermögensgegenstände" möglich:
https://en.wikipedia.org/wiki/Intangible_asset
https://de.wikipedia.org/wiki/Immaterieller_Vermögensgegenst...


Michael Confais (X)
Germany
Local time: 04:22
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke! Scheint wohl in der Schraubendreherfraktion nicht als Fachbegriff bekannt zu sein.
Notes to answerer
Asker: Danke! Mit der maximalen Antwortsicherheit schließt du eine technische Bedeutung des Begriffs aus?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Würde ich auch so sehen: "intangibles" im Sinne von "intangible assets" wie z. B. gewerbliche Schutzrechte oder Marken. Vgl. www.proz.com/kudoz/3164579
3 mins
  -> Danke, Steffen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search