11:27 Nov 15, 2016 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Media / Multimedia / Geschäftsbericht (Medienkonzern) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sarah Ziegler Germany Local time: 18:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | TVoD-Markt / Markt für Bezahlvideos / Transactional-Video-on-Demand-Markt |
|
TVoD-Markt / Markt für Bezahlvideos / Transactional-Video-on-Demand-Markt Explanation: Ich weiß nicht, ob es zwingend notwendig ist, 'home' explizit zu übersetzen, da der Leser vielleicht schon automatisch davon ausgeht, dass Videos und Filme von Video-on-Demand-Nutzern zuhause bzw. privat angesehen werden (ich gehe davon aus, dass es darum hier geht). Ansonsten könnte man beispielweise "für Privatanwender" hinzufügen. -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2016-11-15 11:42:16 GMT) -------------------------------------------------- ...oder beispielsweise: "Markt für Bezahlvideos im Privatanwenderbereich" https://www.goldmedia.com/aktuelles/presse/newsroom/vod-forecast-2018/ https://de.wikipedia.org/wiki/Video-on-Demand#Varianten |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.