Convenient pharmaceutical

German translation: einfach/leicht zu handhabendes Medikament

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:convenient pharmaceutical
German translation:einfach/leicht zu handhabendes Medikament
Entered by: Regina Eichstaedter

07:03 Jan 7, 2021
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Generika
English term or phrase: Convenient pharmaceutical
I am working on a questionnaire to assess customer satisfaction among pharmacists.

They can rate pharmaceuticals in terms of the product itself, supply, price, etc.

In the products' section, the options include:

Portfolio
Price
Packaging
Safety
Good convenience
Easy preparation

Does GOOD CONVENIENCE relate to the form of administration or rather to the tolerability of the drug?
How would you translate it? Bequeme Handhabung? Angenehme Darreichungsform?

I've never come across this term in context with pharmaceuticals...

Thanks for your support and stay healthy :-)
PPaulus
Germany
Local time: 14:06
einfach/leicht zu handhabendes Medikament
Explanation:
Good convenience - einfache Handhabung
Selected response from:

Regina Eichstaedter
Local time: 14:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +10einfach/leicht zu handhabendes Medikament
Regina Eichstaedter


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
einfach/leicht zu handhabendes Medikament


Explanation:
Good convenience - einfache Handhabung


    https://link.springer.com/article/10.1007/s00060-019-5825-y
    https://books.google.it/books?id=yE94DwAAQBAJ&pg=PA123&lpg=PA123&dq=leicht+zu+handhabendes+medikament&source=bl&ots=CsVRYC5iPV&sig=ACfU3U0yJ
Regina Eichstaedter
Local time: 14:06
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 137
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone
6 mins
  -> vielen Dank!

agree  Katrin Hoelscher
1 hr
  -> danke, Katrin!

agree  Anne Schulz
2 hrs
  -> Vielen Dank, Anne!

agree  Brent Sørensen
3 hrs
  -> Dankeschön!

agree  Steffen Walter
5 hrs
  -> danke

agree  Susanne Schiewe
10 hrs
  -> vielen Dank!

agree  Lirka: yes, it definitely does NOT have anything to do with tolerability
13 hrs
  -> danke, Lirka!

agree  Z-Translations Translator
15 hrs
  -> vielen Dank!

agree  Gabriele Beckmann: Ja. Oder "leicht verabreichbar"//Ja. Ich denke beispielsweise an die Selbstverabreichung von Insulin
1 day 5 hrs
  -> Danke, Gabriele, aber kann man auch von "Verabreichen" sprechen, wenn die Patienten das Medikament selbst einnehmen?

agree  Sabine Akabayov, PhD
4 days
  -> Dankeschön, Sabine!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search