additional accurate mass fragment ions

German translation: weitere massengenaue Fragmentionen

07:06 Jun 30, 2014
English to German translations [PRO]
Science - Physics / Mass Spectrometry (MS)
English term or phrase: additional accurate mass fragment ions
"For a higher degree of confidence in identification, further evidence may be achieved from additional mass spectrometric information, for example, evaluation of full scan spectra, isotope pattern, adduct ions, *additional accurate mass fragment ions*, additional product ions (in MS/MS), or accurate mass product ions."

Wer kennt sich aus mit Massenspektrometrie? Kann man das mit "weitere Ionen mit genauem Massenfragment" übersetzen oder wie ist es inhaltlich richtig?
Vielen Dank und viele Grüße,
Johanna
Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 13:47
German translation:weitere massengenaue Fragmentionen
Explanation:
Fragmentionen, deren Masse genau (mit hoher Genauigkeit) bestimmt wurde.
Selected response from:

Dr. Matthias Schauen
Germany
Local time: 13:47
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4weitere massengenaue Fragmentionen
Dr. Matthias Schauen


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
weitere massengenaue Fragmentionen


Explanation:
Fragmentionen, deren Masse genau (mit hoher Genauigkeit) bestimmt wurde.

Dr. Matthias Schauen
Germany
Local time: 13:47
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Keller: Ich würde "Fragment-Ionen" schreiben.
48 mins
  -> Gibt es eigentlich keinen Grund für. Ich schreibe sogar "Produktionen".

neutral  Erik Freitag: Paradebeispiel für § 45 der amtlichen Rechtschreibregeln aus ;-) Aber tatsächlich absolute Nebensache. Davon abgesehen: Ist nicht eigentlich gemeint, dass die Zusammensetzung der Fragmente bekannt ist? Die Masse ist doch dann trivial, oder?/Verstehe!
7 hrs
  -> Das mit dem Bindestrich ist aber doch erstmal Nebensache, oder? Zum 2.: Man will für die Identifizierung der Gesamtverbindung die Zusammensetzung der Fragmente ermitteln und dafür braucht man die genaue Masse.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search