It\'s not ours to lose

German translation: Wir können nicht verlieren, was wir nicht besitzen.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:It\'s not ours to lose
German translation:Wir können nicht verlieren, was wir nicht besitzen.

11:05 Aug 6, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-08-09 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to German translations [PRO]
Poetry & Literature
English term or phrase: It\'s not ours to lose
The context is the following:

XX: I'm not saying you're wrong... Here's all I say… We need people to fight. We need people to stand up and fight for this country. Or we might lose it.
Answer: It's not ours to lose.

I am not sure what It's not ours to lose means, maybe someone can explain!

Thanks am million!
Anja Tracksdorf
Wir können nicht verlieren, was wir nicht besitzen.
Explanation:
If it's someone who has given up on their country, I would translate it this way. They think the battle is already lost since their country isn't theirs (anymore?), so fighting is pointless.
Selected response from:

Larissa Hanko
Germany
Local time: 00:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Wir können nicht verlieren, was wir nicht besitzen.
Larissa Hanko
3 +2Verlieren kommt (für uns) nicht infrage
Bernd Albrecht
3 +1Es ist nicht an uns zu verlieren
Regina Eichstaedter
4Wir sind nicht die, die' es verlieren
Bernhard Sulzer
3Verlieren dürfen wir es nicht
Birgit Gläser
Summary of reference entries provided
Es hängt nicht von uns ab zu verlieren
José Patrício

Discussion entries: 8





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
it\'s not ours to lose
Wir können nicht verlieren, was wir nicht besitzen.


Explanation:
If it's someone who has given up on their country, I would translate it this way. They think the battle is already lost since their country isn't theirs (anymore?), so fighting is pointless.

Larissa Hanko
Germany
Local time: 00:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caro Maucher
1 hr

neutral  Birgit Gläser: gute Idee, aber ich glaube weniger dass sie das Land nicht besitzen, sonders es für die Nachwelt/Kinder/kommenden Generationen erhalten wollen/müssen
1 hr
  -> Es ist ein mehrdeutiger Satz. Ich hab die obige Übersetzung gewählt, weil Anja den Eindruck hatte, dass der Sprecher die Hoffnung für sein Land aufgegeben hat, aber deine Deutung ergibt natürlich auch Sinn.

agree  Wolfram Weinberg, PhD: wir können es nicht ... im Sinn von dürfen und fähigkeit (wenn wir verlieren, sind wir verloren)
3 hrs

agree  Kim Metzger: https://www.springfieldspringfield.co.uk/view_episode_script...
10 hrs
  -> Thanks for the research! So either character A feels no more allegiance to England and wants to move to Israel or character B isn't convinced that fighting for Israel is worthwhile. Either way, as Anja suspected, the speaker has given up on a country.

agree  David Moore (X)
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
it\'s not ours to lose
Verlieren kommt (für uns) nicht infrage


Explanation:
Verlieren verboten!
Verlieren ist keine Option

Vgl. die bisherigen Diskussionseinträge - je nach Kontext kommen mehrere Interpretationsmöglichkeiten infrage

--------------------------------------------------
Note added at 53 Min. (2019-08-06 11:59:05 GMT)
--------------------------------------------------

Es bleibt offen, worauf sich das Verlieren bezieht - das Land , die Schlacht, den Krieg, das Leben...


Bernd Albrecht
Switzerland
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkfmmuc: Diese Lösung gefällt mir sehr gut. Die Source ist ja in ihrer Sprache ziemlich eindeutig und kräftig. Also darf die Übersetzung ähnlich gewürzt sein :-)
2 hrs

agree  Wolfram Weinberg, PhD: wir können es nicht ... im Sinn von dürfen und fähigkeit (wenn wir verlieren, sind wir verloren)
3 hrs

agree  Iris Schmerda: Finde ich auch gut
5 hrs

disagree  David Moore (X): IMO, this says far too much. In effect you are suggesting that "we dare not lose", but that's "zuweit aus dem Fenster gelehnt!" Anyway, that's how this ENS understands it.
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
it\'s not ours to lose
Verlieren dürfen wir es nicht


Explanation:
Ich würde es schlicht offen lassen... Bin von "Wir dürfen es nicht verlieren" auf die obige Version gekommen, da das "wir" so stärker betont wird....

Birgit Gläser
Germany
Local time: 00:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
it\'s not ours to lose
Es ist nicht an uns zu verlieren


Explanation:
...

Regina Eichstaedter
Local time: 00:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolfram Weinberg, PhD: wir können es nicht ... im Sinn von dürfen und fähigkeit (wenn wir verlieren, sind wir verloren)
1 hr
  -> danke Wolfram
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it\'s not ours to lose
Wir sind nicht die, die' es verlieren


Explanation:
Im Sinne von "why should be fight for the country that's not ours to lose = we;re not the ones that are losing it.

Alternative:
Es liegt nicht an uns, es zu verlieren. Warum sollen wir dafür kämpfen?!


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs (2019-08-07 19:49:07 GMT)
--------------------------------------------------

Freier: Wir tragen nicht die Schuld für die Misere im Lan. Warum sollen wir daher kämpfen?!
Wir sind diejenigen, dies es (das Land) verlieren.



--------------------------------------------------
Note added at 3 days 3 hrs (2019-08-09 14:35:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Korrektur:
Wir sind nicht diejenigen, die es verlieren/verloren haben.

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 18:29
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


57 mins
Reference: Es hängt nicht von uns ab zu verlieren

Reference information:
Es hängt nicht von mir ab - Nothing depends on me - https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/das hän...¨
Das Zeugnis, das Jesus fordert, ist nichts Verschlossenes, es ist offen, es hängt von uns ab. - https://w2.vatican.va/content/francesco/de/angelus/2014/docu...
There's no room for failure, not when the souls of the dead depend on you. - https://sentence.yourdictionary.com/depend
Yesterday is not ours to recover, but tomorrow is ours to win or lose.
Read more at https://www.brainyquote.com/quotes/lyndon_b_johnson_103549
Anytime you say "something is yours to lose" it means that your future actions, or lack of action, will determine if you get or retain that something. What other people do or do not do will be far less important than what you do. So, in this case, the ability to get the job is totally within your contro - https://www.italki.com/question/120383
as hängt nicht ganz von uns ab, - https://books.google.pt/books?id=_OgGAAAAcAAJ&pg=PP334&lpg=P...

José Patrício
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search