11:45 Sep 17, 2019 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Land transfers | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | zur (symbolischen) Gegenleistung: die z.B. familiäre, selbstverständliche Liebe und Zuneigung |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
(good but not valuable) consideration: natural love and affection zur (symbolischen) Gegenleistung: die z.B. familiäre, selbstverständliche Liebe und Zuneigung Explanation: Ja, Monika. Ihre Übersetzung m.E. stimmt. Problemstellung: eine Gegenleistung im dt. u.s.w. Recht ist keine Voraussetzung für einen rechtswirksamen Ehevertrag bzw. anderes Rechtsgeschäft u.s.w. Wie unser dt. Jus-/Jura-lehrer aus FfM bei einer Vorlesung auf unserer engl. Uni. mal vor fast einem halben Jahrhundert geprahlt hatte: ' Ha, Ha! German law has done very well, thank you, without the Anglo-American Common Law nonsense of consideration!'. (Dt. Recht § 433 - Vereinbarung vom Kaufvertrag, plus § 928 - die dingliche Übereignung: no consideration/ payment needed in return). PS natural love and affection is a good quid pro quo - im Gegenzug - (entgeltlich bei linguee unten im Ref. stimmit nicht ganz - eher: zwar unentgeltlich, aber rechtswirksam) and not 'valuable' consideration, d.h. zum (geldwertem) Ausgleich. Reference: http://www.proz.com/kudoz/english-to-german/law-contracts/70... Reference: http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/for+good... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.