Consideration: Natural love and affection

German translation: zur (symbolischen) Gegenleistung: die z.B. familiäre, selbstverständliche Liebe und Zuneigung

11:45 Sep 17, 2019
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Land transfers
English term or phrase: Consideration: Natural love and affection
This is listed o a transfer of land.

Under point #7, it says:
7. Consideration: Natural love and affection
which I have translated as:
7. Gegenleistung: Selbstverständliche Liebe und Zuneigung

Is this really a term? It seems that this is part of a divorce settlement, but there is no other mention of a divorce here so I am just making sure this is accepted terminology, thanks!
Monika C
Local time: 02:49
German translation:zur (symbolischen) Gegenleistung: die z.B. familiäre, selbstverständliche Liebe und Zuneigung
Explanation:
Ja, Monika. Ihre Übersetzung m.E. stimmt.

Problemstellung: eine Gegenleistung im dt. u.s.w. Recht ist keine Voraussetzung für einen rechtswirksamen Ehevertrag bzw. anderes Rechtsgeschäft u.s.w. Wie unser dt. Jus-/Jura-lehrer aus FfM bei einer Vorlesung auf unserer engl. Uni. mal vor fast einem halben Jahrhundert geprahlt hatte: ' Ha, Ha! German law has done very well, thank you, without the Anglo-American Common Law nonsense of consideration!'. (Dt. Recht § 433 - Vereinbarung vom Kaufvertrag, plus § 928 - die dingliche Übereignung: no consideration/ payment needed in return).

PS natural love and affection is a good quid pro quo - im Gegenzug - (entgeltlich bei linguee unten im Ref. stimmit nicht ganz - eher: zwar unentgeltlich, aber rechtswirksam) and not 'valuable' consideration, d.h. zum (geldwertem) Ausgleich.
Selected response from:

Adrian MM.
Austria
Grading comment
Thank you for corroborating my translation!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3zur (symbolischen) Gegenleistung: die z.B. familiäre, selbstverständliche Liebe und Zuneigung
Adrian MM.


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(good but not valuable) consideration: natural love and affection
zur (symbolischen) Gegenleistung: die z.B. familiäre, selbstverständliche Liebe und Zuneigung


Explanation:
Ja, Monika. Ihre Übersetzung m.E. stimmt.

Problemstellung: eine Gegenleistung im dt. u.s.w. Recht ist keine Voraussetzung für einen rechtswirksamen Ehevertrag bzw. anderes Rechtsgeschäft u.s.w. Wie unser dt. Jus-/Jura-lehrer aus FfM bei einer Vorlesung auf unserer engl. Uni. mal vor fast einem halben Jahrhundert geprahlt hatte: ' Ha, Ha! German law has done very well, thank you, without the Anglo-American Common Law nonsense of consideration!'. (Dt. Recht § 433 - Vereinbarung vom Kaufvertrag, plus § 928 - die dingliche Übereignung: no consideration/ payment needed in return).

PS natural love and affection is a good quid pro quo - im Gegenzug - (entgeltlich bei linguee unten im Ref. stimmit nicht ganz - eher: zwar unentgeltlich, aber rechtswirksam) and not 'valuable' consideration, d.h. zum (geldwertem) Ausgleich.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english-to-german/law-contracts/70...
    Reference: http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/for+good...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you for corroborating my translation!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search