assets under construction related for reinvestment

08:20 Oct 28, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

English to German translations [PRO]
Bus/Financial - SAP
English term or phrase: assets under construction related for reinvestment
Aus einem Business Blueprint zu einem SAP-Programm im Bereich Instandhaltung (PM)

PM activity type 900: settlement profile ***assets under construction related*** for reinvestment (capatilized)

oder

investment – ZM02 (PM-Activity type 950) create new order ZM09 (PM-Activity type 950) for settlement profile ***assets under construction related*** - capatilized cost

Es ist soweit klar, dass es um Abrechnungsprofile für Anlagen im Bau und aktivierte Kosten geht, aber ich kann das Wort related hier nicht einordnen. Kann da jemand helfen?
Julia121
Local time: 12:51


Summary of answers provided
3s.u.
mrmp


  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Nur weils so lange nicht beantwortet oder kommentiert wurde:
M.E. ist die Fragestellung hinsichtlich der Zuordnungen nicht angemessen, sollte in etwa lauten:
settlement profile - assets under construction related - for reinvestment
oder
assets under construction related settlement profile for reinvestment
bzw.
settlement profile assets under construction related -
oder
settlement profile "assets under construction related" .

Die Gedankenstrichverteilung im zweiten Beispiel ist m.E. der Schlüssel zur Auflösung der passenden Zuordnungen. Dass hier for statt to stünde, halte ich für unwahrscheinlich.


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-10-29 03:49:05 GMT)
--------------------------------------------------

vgl. Verwendung von related:
Zitat
[25] Energiebezogen 1997.
[25] Energy related for 1997.
Zitatende
in http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

mrmp
Local time: 12:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Vielen Danke für die Antwort. Ich habe die Frage nun auch dem Kunden gestellt, da so lange niemand etwas dazu gesagt hat, aber der Kunde weiß auch nicht so recht, was er damit meint. Es kann sich also auch gut um die Stilblüte eines Nicht-Muttersprachlers handeln, wie ich jetzt erfahren habe. Vielen Dank für die Hilfe und die Mühe!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search