GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:17 Jun 8, 2010 |
English to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / proposal for project | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fevos Zachopoulos Local time: 18:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | σύνταξη προγράμματος προμηθειών |
|
σύνταξη προγράμματος προμηθειών Explanation: Η πρόταση που δίνετε δεν είναι πολύ κατατοπιστική, γι' αυτό δεν μπορώ να απαντήσω με μεγαλύτερη βεβαιότητα. Επίσης, η μετάφραση που προτείνω αφορά το preparation of program of procurement και όχι το preparation of procurement. Αν είχαμε λίγες περισσότερες πληροφορίες για το αντικείμενο του κειμένου και ίσως ένα μεγαλύτερο τμήμα του, θα βοηθούσε. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.