AGMO (Alkyglycerol Monooxygenase)

Greek translation: αλκυλογλυκερολική μονοοξυγονάση / μονοοξυγονάση των αλκυλογλυκερολών

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:AGMO (Alkyglycerol Monooxygenase)
Greek translation:αλκυλογλυκερολική μονοοξυγονάση / μονοοξυγονάση των αλκυλογλυκερολών
Entered by: Spyros Salimpas

09:56 May 1, 2017
English to Greek translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: AGMO (Alkyglycerol Monooxygenase)
Παρακαλώ όποιος γνωρίζει τη σωστή απόδοση γιατί δεν τη βρίσκω πουθενά.
Spyros Salimpas
Local time: 12:45
αλκυλογλυκερολική μονοοξυγονάση / μονοοξυγονάση των αλκυλογλυκερολών
Explanation:
...
Selected response from:

D. Harvatis
Local time: 12:45
Grading comment
Ευχαριστώ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2αλκυλογλυκερολική μονοοξυγονάση / μονοοξυγονάση των αλκυλογλυκερολών
D. Harvatis
4αλκυλογλυκερολο μονοοξυγενάση
Ellen Kraus


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
agmo (alkyglycerol monooxygenase)
αλκυλογλυκερολο μονοοξυγενάση


Explanation:
σεε

--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2017-05-01 10:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, my link got lost, it was an EU contribution; I´m trying to retrace it.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 11:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
AGMO (alkylglycerol monooxygenase)
αλκυλογλυκερολική μονοοξυγονάση / μονοοξυγονάση των αλκυλογλυκερολών


Explanation:
...

D. Harvatis
Local time: 12:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 152
Grading comment
Ευχαριστώ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasiliki Nikolaidou
51 mins

agree  Anastasia Vam: και μονοξυγενάση...κατά το Καποδιστριακό. Σωστό το "οξυγονάση" αλλά λέμε μονοξείδιο, όχι μονοοξείδιο...
5 hrs
  -> Ευχαριστώ! Το ξέρω ότι πολλοί το γράφουν έτσι, αλλά κτγμ είναι λάθος - στα Ελληνικά λέμε «οξυγόνο», όχι «οξυγένο» :-) // Για το «μονοξείδιο», είναι άλλη η ετυμολογία (monoxide, όχι monooxide) :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search