divided leaves

Greek translation: σύνθετα φύλλα (διαιρεμένα)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:divided leaves
Greek translation:σύνθετα φύλλα (διαιρεμένα)
Entered by: Magda P.

10:07 Jul 29, 2016
English to Greek translations [PRO]
Science - Botany
English term or phrase: divided leaves
full text: divided or compound leaves

(δεν υπάρχει συγκείμενο)

Compound το έχω βρει ως ακέραια ή αδιαίρετα ενώ για το divided έχω αμφιβολίες.

Έλλοβα, σχισμένα;

http://kpe-kastor.kas.sch.gr/leaf/texts/shape-leaf.htm

Είναι επείγον, ευχαριστώ!
Magda P.
Italy
Local time: 15:14
σύνθετα φύλλα
Explanation:
Πολύ θα ήθελα να έχω μια ευρύτερη εικόνα του περιεχομένου. Εδώ νομίζω ότι το divided είναι συνώνυμο του compound και δεν περιγράφει κάποια τρίτη κατηγορία, που στη διεθνή βιβλιογραφία (και την ελληνική) δεν συνηθίζεται. Θα μπορούσα να γράψω «διαιρεμένα φύλλα» αλλά υποθέτω ότι στο αγγλικό κείμενο είναι απλή επεξήγηση (αν ισχύει το "divided or compound leaves" της ερώτησης) και στα ελληνικά δεν δημιουργούμε παράλληλη ορολογία, λέμε απλώς "σύνθετα φύλλα". Από την άλλη, αν πρόκειται για μια σύντομη περιγραφική γραμμούλα, τότε: «σύνθετα φύλλα (διαιρεμένα)».
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 14:14
Grading comment
Ευχαριστώ, Νίκο!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5παρασύνθετα φύλλα
Maya M Fourioti
4σύνθετα φύλλα
Nick Lingris


Discussion entries: 9





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
παρασύνθετα φύλλα


Explanation:
Όπως περιγράφει και ο Νίκος παραπάνω "Εγκολπώσεις όχι μόνο μέχρι την κύρια νεύρωση αλλά και στις διακλαδώσεις της κύριας νεύρωσης (φυλλάρια διαιρεμένα)"


Maya M Fourioti
Greece
Local time: 16:14
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nick Lingris: Λοιπόν, το έψαξα. Αυτή την κατηγορία την έφτιαξε ένας Έλληνας (δεν υπάρχει αλλού, ούτε στα ελληνικά) και περιγράφει υποκατηγορία των συνθέτων (twice pinnate στα αγγλικά). Προτείνω να μη μείνει καθόλου στο ProZ.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
σύνθετα φύλλα


Explanation:
Πολύ θα ήθελα να έχω μια ευρύτερη εικόνα του περιεχομένου. Εδώ νομίζω ότι το divided είναι συνώνυμο του compound και δεν περιγράφει κάποια τρίτη κατηγορία, που στη διεθνή βιβλιογραφία (και την ελληνική) δεν συνηθίζεται. Θα μπορούσα να γράψω «διαιρεμένα φύλλα» αλλά υποθέτω ότι στο αγγλικό κείμενο είναι απλή επεξήγηση (αν ισχύει το "divided or compound leaves" της ερώτησης) και στα ελληνικά δεν δημιουργούμε παράλληλη ορολογία, λέμε απλώς "σύνθετα φύλλα". Από την άλλη, αν πρόκειται για μια σύντομη περιγραφική γραμμούλα, τότε: «σύνθετα φύλλα (διαιρεμένα)».

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 61
Grading comment
Ευχαριστώ, Νίκο!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search