drafting aids

Greek translation: βοηθήματα σύνταξης εγγράφων, οδηγοί / εγχειρίδια σύνταξης κειμένων

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drafting aids
Greek translation:βοηθήματα σύνταξης εγγράφων, οδηγοί / εγχειρίδια σύνταξης κειμένων
Entered by: Nick Lingris

16:56 May 13, 2011
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: drafting aids
It makes available to the translator a range of facilities: ... spelling and grammar checkers (and perhaps style checkers and drafting aids)
kleo2405
Local time: 18:03
βοηθήματα σύνταξης εγγράφων
Explanation:
Χωρίς ευρήματα

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-05-14 01:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

Για να πάμε πιο κοντά στα ελληνικά, από διάφορα που υπάρχουν προτείνω το «εγχειρίδια σύνταξης κειμένων», όπως το διοργανικό της ΕΕ: http://publications.europa.eu/code/el/el-5000100.htm

Για το drafting aids:
http://ec.europa.eu/translation/navigation/contact/contact_e...
Translation and drafting resources
http://ec.europa.eu/translation/navigation/contact/contact_f...
Traduction et aides à la rédaction
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 16:03
Grading comment
ευχαριστώ πολύ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2βοηθήματα σύνταξης εγγράφων
Nick Lingris
4σχεδιαστικά βοηθήματα
Fevos Zachopoulos


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
σχεδιαστικά βοηθήματα


Explanation:
Με πολύ μεγάλη εκτίμηση για το Νίκο, του οποίου τη δουλειά παρακολουθώ εδώ και πολύ καιρό...
Σκέφτηκα απλώς ότι μπορεί να αναφέρεται σε βοηθήματα που αφορούν την παροχή δυνατότητας επέμβασης σε γραφήματα για τις ανάγκες του μεταφραστή... δεδομένου ότι αμέσως πριν αναφέρεται σε άλλο στοιχείο που δεν σχετίζεται άμεσα με τη μετάφραση, αλλά τη μορφή.

Fevos Zachopoulos
Local time: 18:03
Works in field
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
βοηθήματα σύνταξης εγγράφων


Explanation:
Χωρίς ευρήματα

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-05-14 01:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

Για να πάμε πιο κοντά στα ελληνικά, από διάφορα που υπάρχουν προτείνω το «εγχειρίδια σύνταξης κειμένων», όπως το διοργανικό της ΕΕ: http://publications.europa.eu/code/el/el-5000100.htm

Για το drafting aids:
http://ec.europa.eu/translation/navigation/contact/contact_e...
Translation and drafting resources
http://ec.europa.eu/translation/navigation/contact/contact_f...
Traduction et aides à la rédaction

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 16:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 76
Grading comment
ευχαριστώ πολύ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Hatzigeorgiou
39 mins

agree  Dimitra Kalantzi
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search