auto-propagation

Greek translation: αυτόματη διάδοση

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:auto-propagation
Greek translation:αυτόματη διάδοση
Entered by: Effie Emmanouilidou

16:13 Jun 23, 2011
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / CAT tool
English term or phrase: auto-propagation
"Auto-propagation is a way to ensure consistency of identical segments on the fly. Auto-propagation – if enabled – continuously monitors whether the segment you are translating is a repetition, and if it is, automatically propagates your confirmed translation into all other identical segments."

Would you prefer "αυτόματη αναπαραγωγή" or "αυτόματη διάδοση"?

There are two of us localizing the software and the user manuals for a CAT tool and we cannot agree on a translation.
Effie Emmanouilidou
Local time: 16:56
αυτόματη διάδοση
Explanation:
Προβληματίστηκα κι εγώ αρκετά προτού απαντήσω. Η πρώτη μου σκέψη ήταν αυτό που μας κάθεται πιο καλά στην καθημερινή γλώσσα, η αυτόματη αναπαραγωγή. Ταυτόχρονα γνωρίζουμε ότι το propagation είναι διάδοση και πολλαπλασιασμός σε άλλες επιστήμες. Στο teleterm προτιμούν τη "διάδοση" και δεν έχουν ούτε μία "αναπαραγωγή". Στη Microsoft χρησιμοποιούν "μετάδοση". Η "αναπαραγωγή" είναι για το replicate/replication.

Δεν ξέρω αν το πρόγραμμα έχει και replication, αλλά ο λόγος που προτείνω τη "διάδοση" σαν ακριβέστερο όρο, είναι επειδή η "αναπαραγωγή" μπορεί να αφορά την αντιγραφή σε ένα μόνο τμήμα ενώ με το "propagation" και τη "διάδοση" επιδιώκεται να φανεί ότι γεμίζει ΟΛΑ τα όμοια τμήματα με αυτή την απόδοση.

Κατά τ' άλλα, να χαίρεσαι που μεταφράζετε δύο και έχετε να διαλέξετε ανάμεσα σε δύο. Αν είχατε και τρίτο στην παρέα, θα μπορούσε ίσως να μπει και τρίτος όρος στη συζήτηση, π.χ. διάχυση ή μεταλαμπάδευση. :)
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 14:56
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ! Ήμουν υπέρ της "αναπαραγωγής" αλλά τελικά πείστηκα : )
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2αυτόματη αναπαραγωγή
Dimitrios Giannakopoulos
4 +2αυτόματη διάδοση
Nick Lingris
Summary of reference entries provided
Χρήση τού όρου '' αναπαραγωγή '' στο πεδίο τής πληρορφορικής
Savvas SEIMANIDIS

Discussion entries: 11





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
αυτόματη αναπαραγωγή


Explanation:
better...

Dimitrios Giannakopoulos
Local time: 16:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Savvas SEIMANIDIS: Προτιμώ τον όρο αναπαραγωγή γιατί πρόκειται γιά μετάφραση, άρα γιά παραγωγή νέου κειμένου και όχι γιά απλή διάδοση ενός κειμένου ή μίας πληροφορίας σε πλείονες αποδέκτες, όπου θα ταίριαζε ό όρος ''διάδοση''.
1 day 16 hrs

agree  Kyriacos Georghiou
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
αυτόματη διάδοση


Explanation:
Προβληματίστηκα κι εγώ αρκετά προτού απαντήσω. Η πρώτη μου σκέψη ήταν αυτό που μας κάθεται πιο καλά στην καθημερινή γλώσσα, η αυτόματη αναπαραγωγή. Ταυτόχρονα γνωρίζουμε ότι το propagation είναι διάδοση και πολλαπλασιασμός σε άλλες επιστήμες. Στο teleterm προτιμούν τη "διάδοση" και δεν έχουν ούτε μία "αναπαραγωγή". Στη Microsoft χρησιμοποιούν "μετάδοση". Η "αναπαραγωγή" είναι για το replicate/replication.

Δεν ξέρω αν το πρόγραμμα έχει και replication, αλλά ο λόγος που προτείνω τη "διάδοση" σαν ακριβέστερο όρο, είναι επειδή η "αναπαραγωγή" μπορεί να αφορά την αντιγραφή σε ένα μόνο τμήμα ενώ με το "propagation" και τη "διάδοση" επιδιώκεται να φανεί ότι γεμίζει ΟΛΑ τα όμοια τμήματα με αυτή την απόδοση.

Κατά τ' άλλα, να χαίρεσαι που μεταφράζετε δύο και έχετε να διαλέξετε ανάμεσα σε δύο. Αν είχατε και τρίτο στην παρέα, θα μπορούσε ίσως να μπει και τρίτος όρος στη συζήτηση, π.χ. διάχυση ή μεταλαμπάδευση. :)

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 14:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 76
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ! Ήμουν υπέρ της "αναπαραγωγής" αλλά τελικά πείστηκα : )

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maya M Fourioti: Η πρώτη μου σκέψη ήταν διάχυση αλλά με πείθει και η δική σου τεκμηριωμένη απόδοση ως ειδικού συμπεραίνω
36 mins

agree  Anna Spanoudaki-Thurm: Κατά τη γνώμη μου αποδίδει κάπως καλύτερα το νόημα.
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 17 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Χρήση τού όρου '' αναπαραγωγή '' στο πεδίο τής πληρορφορικής

Reference information:
=> Παράδειγμα χρήσεως τού όρου ''αναπαραγωγή'' στο πεδίο τής πληροφορικής :

=> '' Όταν χρησιμοποιείτε το Microsoft Windows Media Player 11 για την αναπαραγωγή ενός αρχείου Windows Media Video (WMV) στα Windows Vista, ενδέχεται να εμφανιστεί μια κατακόρυφη γραμμή στο μέσο του παραθύρου αναπαραγωγής. Η γραμμή εμφανίζεται ως μια ζώνη ή μια γραμμή. Η ζώνη ή η γραμμή είναι discolored με μπλε χρώμα ή με πράσινο χρώμα. Μπορεί επίσης να δείτε άλλες παραμορφώσεις ή καταστροφής στο παράθυρο της αναπαραγωγής.''

Πηγή : http://support.microsoft.com/kb/933708/el

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2011-06-25 10:06:29 GMT)
--------------------------------------------------

=> Πρόσθετες αναφορές :

1. '' Συγκεκριμένα, το application θα αναγνωρίζει τη φωνή του ομιλητή, θα καταγράφει τα όσα είπε, στη συνέχεια θα τα μεταφράζει και θα τα αναπαράγει ξανά στην γλώσσα που θα έχει επιλέξει ο δεύτερος συνομιλητής και το ανάποδο.''

http://www.xblog.gr/google-android-app-για-αυτόματη-μετάφρασ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2011-06-25 10:33:13 GMT)
--------------------------------------------------

2." Propagation includes copying, distribution (with or without modification), making available to the public, and in some countries other activities as well. Η αναπαραγωγή συμπεριλαμβάνει την αντιγραφή, διανομή (με η χωρίς τροποποίηση), διάθεση στο κοινό, και σε μερικές χώρες και άλλες ενέργειες.
"

Example sentence(s):
  • Ο Μίνι μεταφραστής περιλαμβάνει επίσης ένα κουμπί Αναπαραγωγή, ώστε να μπορέσετε να ακούσετε την ηχητική προφορά της λέξης ή της φράσης, κα
  • Η μετάφραση μπορεί να οριστεί ως μια πράξη της ερμηνείας της έννοιας του περιεχομένου και η επακόλουθη αναπαραγωγή του αντίστοιχου περιεχ�

    Reference: http://office.microsoft.com/el-gr/support/HA010356733.aspx
    Reference: http://directories.gr/articles/article-121.html
Savvas SEIMANIDIS
France
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
Note to reference poster
Asker: Ευχαριστώ πολύ για την εκτενή αναζήτηση!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Nick Lingris: Καλημέρα. Σε όλα τα παραδείγματα έχουμε playback. Στο (2) το reproduction / αναπαραγωγή είναι η παράνομη αντιγραφή και propagation / διάδοση η παράνομη distribution / διανομή. Αλλά, άλλοι χώροι.
22 hrs
  -> Αγαπητέ Νίκο, καλημέρα κι ευχαριστώ γιά τις εποικοδομητικές σου παρατηρήσεις. Συγχαρητήρια γιά την επικύρωση της μεταφραστικής σου προτάσεως και καλή συνέχεια.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search