Low Income Countries Under Stress (LICUS)

Greek translation: χώρες χαμηλού εισοδήματος υπό πίεση/υπό οικονομική πίεση (LICUS)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Low Income Countries Under Stress (LICUS)
Greek translation:χώρες χαμηλού εισοδήματος υπό πίεση/υπό οικονομική πίεση (LICUS)
Entered by: Albana Dhimitri

08:25 Apr 22, 2009
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - International Org/Dev/Coop
English term or phrase: Low Income Countries Under Stress (LICUS)
I'm translating a dissertation on the work of the World Bank and I have come acroos this term. I've been doing my research on the net to find out how this term is in Greek but I only come across Low Income Countries (LICs) = Χώρες Χαμηλού Εισοδήματος.
Does anyone know how this entire term is in Greek?
Konsta
Local time: 07:23
χώρες χαμηλού εισοδήματος υπό πίεση/υπό οιθκονομική πίεση (LICUS)
Explanation:
υπό πίεση/υπό οικονομική πίεση

Και σε ένα επίσημο έγγραφο της ελβετικής κυβέρνησης αποδίδεται ως "soto stress" (υπό πίεση)

http://www.admin.ch/ch/i/ff/2003/4001.pdf



--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-04-22 08:42:55 GMT)
--------------------------------------------------

οικονομική!!

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-04-22 08:50:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

θα έλεγα όμως πως είναι πιο δόκιμο να αποδίδεται ως απλά υπό πίεση μιας και πρόκειται για έναν όρο και όχι ελέυθερη μετάφραση.

ούτε εγω βρήκα στα ελληνικά κάποιο ακριβές αποτέλεσμα, αλλά εδώ έχεις κάποια παρεμφερή

http://www.naftemporiki.gr/news/static/09/04/15/1653655.htm
http://news.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_economyagor_2_2...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-04-22 08:51:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ευχαριστώ! Καλή μέρα.
Selected response from:

Albana Dhimitri
Greece
Local time: 07:23
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ. Έτσι σκεφτόμουν να το βάλω, αλλά φοβόμουν μήπως υπάρχει κάποιος επίσημος διαφορετικός όρος. Λέω να προσθέσω πάντως και το "οικονομική" που λες. Νομίζω πως είναι πιο ξεκάθαρο έτσι.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4χώρες χαμηλού εισοδήματος υπό πίεση/υπό οιθκονομική πίεση (LICUS)
Albana Dhimitri
3χώρες υπό την πίεση χαμηλού επιπέδου εσόδων
Constantinos Faridis (X)


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
low income countries under stress (licus)
χώρες υπό την πίεση χαμηλού επιπέδου εσόδων


Explanation:
χώρες υπό την πίεση χαμηλού επιπέδου εσόδων (το licus βγαινει απο τ ααρχικα των προηγουμενων αγγλικων λεξεων). υο την πισεση, υπο το βαρος κτλ.

Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 07:23
Native speaker of: Greek
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
low income countries under stress (licus)
χώρες χαμηλού εισοδήματος υπό πίεση/υπό οιθκονομική πίεση (LICUS)


Explanation:
υπό πίεση/υπό οικονομική πίεση

Και σε ένα επίσημο έγγραφο της ελβετικής κυβέρνησης αποδίδεται ως "soto stress" (υπό πίεση)

http://www.admin.ch/ch/i/ff/2003/4001.pdf



--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-04-22 08:42:55 GMT)
--------------------------------------------------

οικονομική!!

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-04-22 08:50:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

θα έλεγα όμως πως είναι πιο δόκιμο να αποδίδεται ως απλά υπό πίεση μιας και πρόκειται για έναν όρο και όχι ελέυθερη μετάφραση.

ούτε εγω βρήκα στα ελληνικά κάποιο ακριβές αποτέλεσμα, αλλά εδώ έχεις κάποια παρεμφερή

http://www.naftemporiki.gr/news/static/09/04/15/1653655.htm
http://news.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_economyagor_2_2...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-04-22 08:51:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ευχαριστώ! Καλή μέρα.

Albana Dhimitri
Greece
Local time: 07:23
Works in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ. Έτσι σκεφτόμουν να το βάλω, αλλά φοβόμουν μήπως υπάρχει κάποιος επίσημος διαφορετικός όρος. Λέω να προσθέσω πάντως και το "οικονομική" που λες. Νομίζω πως είναι πιο ξεκάθαρο έτσι.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search