05:42 May 23, 2019 |
English to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / loan contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Georgios Zizopoulos Local time: 15:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | sub-limit |
|
sub-limit Explanation: Από τα συμφραζόμενα φαίνεται πως πρόκειται για ορολογία ασφαλιστικών όρων/συμβολαίων, Στην περίπτωση αυτή χρησιμοποιείται και περιφραστικά ως επιμέρους όρια όσο και μονολεκτικά υπο(-)όρια, αμφότερα σωστά και εξαρτάται από τον μεταφραστή. https://www.irmi.com/term/insurance-definitions/sublimit |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.