09:11 Jul 16, 2017 |
English to Greek translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / paye banancing statement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kettie Nossis Greece Local time: 20:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | υπόλοιπο |
|
υπόλοιπο Explanation: I do not have more context to be sure. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2017-07-16 14:37:12 GMT) -------------------------------------------------- Όπως το καταλαβαίνω το "balanced" που είναι μετοχή, σημαίνει ότι έχει γίνει η ενέργεια του συμψηφισμού των ποσών, κι αυτό είναι το υπόλοιπο. Το ίδιο ακριβώς καταλαβαίνω και στην πρόταση που πρόσθεσες. Το "USC" το μεταφράζεις ως Unified Server Configurator; -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2017-07-16 16:57:53 GMT) -------------------------------------------------- Μπορείς να το βάλεις ως εξής: Συμψηφισμός € 0,00 -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2017-07-16 17:32:01 GMT) -------------------------------------------------- Το προσπάθησα να το αλλάξω, αλλά δεν μπορώ. Δεν πειράζει, φαίνεται η τελική απόφαση για "συμψηφισμός", θα είναι εντάξει. Reference: http://www.magicsearch.org/english-greek/Balanced%20euro#IAT... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.