Screen Media

Greek translation: ΜΜΕ της εικόνας

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Screen Media
Greek translation:ΜΜΕ της εικόνας
Entered by: Zoe-Myrto

23:46 Feb 4, 2014
English to Greek translations [PRO]
Media / Multimedia
English term or phrase: Screen Media
Ουσιαστικά είναι τα ΜΜΕ που έχουν οθόνη - δυνατότητα δηλαδή οπτικής απεικόνισης (από την τηλεόραση μέχρι το κινητό) - δεν γνωρίζω όμως κάποιο δόκιμο όρο στα ελληνικά και αναρωτιέμαι ποιος είναι ο σωστότερος τρόπος να μεταφραστεί.
Zoe-Myrto
Greece
Local time: 13:02
τεχνολογίες της οθόνης
Explanation:
τεχνολογίες της οθόνης
μέσα της εικόνας
τεχνολογίες της εικόνας

Έχει απαντηθεί εδώ:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_greek/journalism/350018...
αλλά δεν συμφωνώ με την απόδοση εκείνη.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-02-05 11:20:35 GMT)
--------------------------------------------------

Οι τολμηροί προτείνουν και το «οθονικά μέσα». Θα ξενίσει τις πρώτες φορές που θα ακουστεί.
http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?4677

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-02-05 12:50:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ξέχασα να βάλω τα «Μέσα της οθόνης», που είναι ακριβέστερο από το «της εικόνας».
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 11:02
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2τεχνολογίες της οθόνης
Nick Lingris


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
screen media
τεχνολογίες της οθόνης


Explanation:
τεχνολογίες της οθόνης
μέσα της εικόνας
τεχνολογίες της εικόνας

Έχει απαντηθεί εδώ:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_greek/journalism/350018...
αλλά δεν συμφωνώ με την απόδοση εκείνη.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-02-05 11:20:35 GMT)
--------------------------------------------------

Οι τολμηροί προτείνουν και το «οθονικά μέσα». Θα ξενίσει τις πρώτες φορές που θα ακουστεί.
http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?4677

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2014-02-05 12:50:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ξέχασα να βάλω τα «Μέσα της οθόνης», που είναι ακριβέστερο από το «της εικόνας».

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 11:02
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 34
Notes to answerer
Asker: Ευχαριστώ πολύ για την απάντηση ήταν πολύ βοηθητική - νομίζω θα υιοθετήσω το μέσα της εικόνας (με κεφαλαίο το Μ για να καταλαβαίνει ο αναγνώστης ότι είναι ΜΜΕ) το τεχνολογίες τις οθόνης είναι ωραίο αλλά μου φαίνεται κάπως πιο γενικό - θα μπορούσε να είναι κι ένα home cinema που δεν είναι ΜΜΕ.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marianna Tsatsou: τεχνολογία οθόνης
1 day 8 hrs

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search