GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:54 Feb 22, 2019 |
English to Greek translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / - | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Georgios Anagnostou Greece Local time: 15:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | έλεγχος παθογόνων του αναπνευστικού |
| ||
3 | πάνελ ταυτοποίησης/εξέτασης αναπνευστικών παθογόνων |
|
respiratory pathogen panel έλεγχος παθογόνων του αναπνευστικού Explanation: Στις εξετάσεις, το panel αντιστοιχεί συνήθως στο ελληνικό «έλεγχος». |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
respiratory pathogen panel πάνελ ταυτοποίησης/εξέτασης αναπνευστικών παθογόνων Explanation: Θα πρότεινα να αφήσεις το "panel" αμετάφραστο (ή να το μεταγράψεις στα Ελληνικά) και να το ενισχύσεις με τη λέξη "ταυτοποίηση" ή "εξέταση". Έτσι η μετάφραση θα είναι "πάνελ ταυτοποίησης (ή εξέτασης) αναπνευστικών παθογόνων". https://www.google.com/search?q="πάνελ ταυτοποίησης"&rlz=1C1... https://www.google.com/search?rlz=1C1ASUC_enGR663GR663&biw=1... Χρησιμοποιούν μεγάλο αριθμό υποστρωμάτων, εως και 96, κλεισμένα σε κάρτες (Vitek) ή πλάκες (Phoenix, Microscan), τα οποία αποτελούν τα Panels των διαφόρων συστημάτων (βλ. σελ 32 της παρουσίασης http://www.routsias-lab.gr/files/Download/Ταυτοποίηση βακτηρ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.