major armed conflict

Greek translation: μείζων / μεγάλη (ένοπλη) σύρραξη

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:major armed conflict
Greek translation:μείζων / μεγάλη (ένοπλη) σύρραξη
Entered by: Vicky Papaprodromou

10:45 Jul 17, 2007
English to Greek translations [PRO]
Social Sciences - Military / Defense
English term or phrase: major armed conflict
yparxei kapoios sygkekrimenos pagiwmenos stratiwtikos oros i legetai apla ex. "megali enopli syrraxi"..?
CHRISTINE
Local time: 05:34
ένοπλη σύρραξη μείζονος σημασίας
Explanation:
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-17 12:19:27 GMT)
--------------------------------------------------

Επίσης, από τα σχόλια των συναδέλφων ως τώρα:

μεγάλη ένοπλη σύρραξη
μείζων ένοπλη σύρραξη
ένοπλη σύρραξη μεγάλης κλίμακας
ένοπλη σύρραξη μεγάλων διαστάσεων
Selected response from:

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 05:34
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9ένοπλη σύρραξη μείζονος σημασίας
Vicky Papaprodromou


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
ένοπλη σύρραξη μείζονος σημασίας


Explanation:
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-17 12:19:27 GMT)
--------------------------------------------------

Επίσης, από τα σχόλια των συναδέλφων ως τώρα:

μεγάλη ένοπλη σύρραξη
μείζων ένοπλη σύρραξη
ένοπλη σύρραξη μεγάλης κλίμακας
ένοπλη σύρραξη μεγάλων διαστάσεων

Vicky Papaprodromou
Greece
Local time: 05:34
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker:


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Penny Papadopoulou (X): Γεια σου Βίκυ μου!
4 mins
  -> Ευχαριστώ, Πέννυ.

agree  Nick Lingris: Γιατί να δεσμευτεί κανείς στο "σημασίας" όταν μπορεί να είναι "διαστάσεων"; Γιατί όχι απλώς "μεγάλη (ένοπλη) σύρραξη" ή "μείζων"; // Ωραία και η "κλίμακα".
10 mins
  -> Γιατί η φράση «μείζονος σημασίας» μου αρέσει περισσότερο από το «μεγάλων διαστάσεων». Μα, δεν είπα ότι δεν μπορεί να είναι «μεγάλη». Το ίδιο νόημα δεν έχουμε;

agree  flipendo
31 mins
  -> Ευχαριστώ, Ελευθερία μου.

agree  Danae Lucia Ferri: Συμφωνώ με τον Νίκο, ίσως ένοπλη σύρραξη "μεγάλης κλίμακας".
1 hr
  -> Ναι, αυτό μου αρέσει περισσότερο. Ευχαριστώ, Δανάη.

agree  socratisv: http://tinyurl.com/36c3cm το major χαρακτηρίζει είτε τον αριθμό των θυμάτων (> 1000) είτε τη διάρκεια των συρράξεων σε ένα εμφύλιο, είτε και τα δύο μαζί.
1 hr
  -> Συμφωνώ. Ευχαριστώ πολύ.

agree  Andras Mohay (X)
2 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ, Αντράς.

agree  Elena Rista
3 hrs
  -> Ευχαριστώ, Έλενα.

agree  Nadia-Anastasia Fahmi
6 hrs
  -> Ευχαριστώ, Νάντια.

agree  Anastasia Giagopoulou
10 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ, Αναστασία.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search