Fork-tailed Flycatcher

Greek translation: μυγοχάφτης με ψαλιδωτή ουρά (Tyrannus savana)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fork-tailed Flycatcher
Greek translation:μυγοχάφτης με ψαλιδωτή ουρά (Tyrannus savana)
Entered by: Nick Lingris

07:35 Dec 18, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-21 13:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Greek translations [PRO]
Science - Zoology / ορνιθολογία
English term or phrase: Fork-tailed Flycatcher
η επιστημονική του ονομασία είναι tyrannus savana savana
Constantinos Faridis (X)
Greece
Local time: 09:12
Tyrannus savana
Explanation:
Όταν το είδος δεν απαντά στα μέρη μας για να έχει καθιερωμένο λαϊκό όνομα, η πρώτη σίγουρη επιλογή είναι η επίσημη λατινική ονομασία του, με το γένος να έχει κεφαλαίο αρχικό και το είδος πεζό, όπως στον τίτλο.
Αν δεν είναι ιδιαίτερη ταλαιπωρία, το μεταφράζουμε, π.χ. τύραννος της σαβάνας, όπως κάνουν οι Γάλλοι:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Tyran_des_savanes
Μπορούμε, αν υπάρχουν εύκολες αντιστοιχίες, να μεταφράσουμε το αγγλικό όνομα. Θα είναι καλύτερα αν φαίνεται και τι κάνουμε, μη νομίζει ο άλλος ότι έχουμε εμείς κάποιο είδος με αυτό το όνομα, αλλά ότι αυτό είναι το όνομα στη lingua franca της εποχής μας. Έτσι, μπορεί να μεταφράσουμε την αγγλική ονομασία κάποιου είδους που έχει άλλο όνομα στη γλώσσα της περιοχής όπου ζει, αλλά είναι διεθνώς γνωστό με το αγγλικό - που μεταφράζουμε. Αυτό εδώ θα μπορούσαμε να το πούμε "μυγοχάφτη με ψαλιδωτή ουρά", αν και στα ισπανικά είναι tijereta sabanera.
Τέλος, μπορούμε να δώσουμε ένα δικό μας όνομα από το διάβασμα που κάνουμε, που να παντρεύει διάφορα στοιχεία, π.χ. μυγοχάφτης της σαβάνας, μ. της Νότιας Αμερικής, μ. της αμερικανικής σαβάνας κ.ο.κ.

Το κείμενό μας θα επιβάλει την ακρίβεια ή την περιγραφικότητα που θα υιοθετήσουμε.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 07:12
Grading comment
τέλεια
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Tyrannus savana
Nick Lingris


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
fork-tailed flycatcher
Tyrannus savana


Explanation:
Όταν το είδος δεν απαντά στα μέρη μας για να έχει καθιερωμένο λαϊκό όνομα, η πρώτη σίγουρη επιλογή είναι η επίσημη λατινική ονομασία του, με το γένος να έχει κεφαλαίο αρχικό και το είδος πεζό, όπως στον τίτλο.
Αν δεν είναι ιδιαίτερη ταλαιπωρία, το μεταφράζουμε, π.χ. τύραννος της σαβάνας, όπως κάνουν οι Γάλλοι:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Tyran_des_savanes
Μπορούμε, αν υπάρχουν εύκολες αντιστοιχίες, να μεταφράσουμε το αγγλικό όνομα. Θα είναι καλύτερα αν φαίνεται και τι κάνουμε, μη νομίζει ο άλλος ότι έχουμε εμείς κάποιο είδος με αυτό το όνομα, αλλά ότι αυτό είναι το όνομα στη lingua franca της εποχής μας. Έτσι, μπορεί να μεταφράσουμε την αγγλική ονομασία κάποιου είδους που έχει άλλο όνομα στη γλώσσα της περιοχής όπου ζει, αλλά είναι διεθνώς γνωστό με το αγγλικό - που μεταφράζουμε. Αυτό εδώ θα μπορούσαμε να το πούμε "μυγοχάφτη με ψαλιδωτή ουρά", αν και στα ισπανικά είναι tijereta sabanera.
Τέλος, μπορούμε να δώσουμε ένα δικό μας όνομα από το διάβασμα που κάνουμε, που να παντρεύει διάφορα στοιχεία, π.χ. μυγοχάφτης της σαβάνας, μ. της Νότιας Αμερικής, μ. της αμερικανικής σαβάνας κ.ο.κ.

Το κείμενό μας θα επιβάλει την ακρίβεια ή την περιγραφικότητα που θα υιοθετήσουμε.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 07:12
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 79
Grading comment
τέλεια

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sterios prosiniklis: Εξαιρετική η εξήγηση...
12 mins
  -> Ευχ! Αν και ξέχασα να βάλω την περίπτωση που δεν μας ενδιαφέρει καθόλου η ακρίβεια και σκαρφαλώνουμε σε βολικά υπερώνυμα. Στον σκέτο μυγοχάφτη. :)

agree  KrisJohn
34 mins
  -> Ευχαριστώ!

agree  Dr. Derk von Moock: Αλλά βιολογικά δεν πρόκειται για μυγοχάφτη. See discussion.
50 mins
  -> Δεν είναι ο γνωστός μας μυγοχάφτης. See discussion. :)

agree  GeoS
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search