GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
12:18 Jul 6, 2009 |
English to Hebrew translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks Additional field(s): Telecom(munications) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Glossary-building KudoZ This question was created by: This question is closed
Selected response from: itairaz (X) United States Grading comment
|
Summary of translations provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | גשר |
|
גשר Definition from Wikipedia: גשר הוא רכיב ברשת מחשבים המאפשר שליטה על התעבורה ברשת בהתבסס על כתובות מאק, ומחבר בין שני חלקים של הרשת... Example sentence(s):
Explanation: גשר would be the official translation, especially in documentation. However, a more common way to say Bridge in Hebrew would be to say the English word - ברידג'. This would work better in verbal form, and most probably even in written form. Better chance of being understood, as all professionals know what a bridge is, and yet a large percentage may not know what you mean when you say or write גשר. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|