GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:16 Dec 27, 2005 |
English to Hebrew translations [Non-PRO] Folklore | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: EGB Translations Local time: 11:41 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | קוצים בתחת |
| ||
5 | Kotzim Bayashvan |
|
קוצים בתחת Explanation: Meaning - someone who has thorns in is bottom |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: I can't understand the symbols/transliteration |
Kotzim Bayashvan Explanation: Or as Amnon wrote "Kotzim Batachat" or "Kotzim Bataxat" (its the Hebrew characters you could'nt read, its nither symbols nor transliteration). This answer has a similar meaning to the wiggle worm. Both means One has "thorn in his butt" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.