GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:28 Nov 10, 2017 |
English to Hebrew translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zohar CHABAUD France Local time: 12:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | שיחה שתיזכר במשך עידנים |
|
שיחה שתיזכר במשך עידנים Explanation: לחלופין, שיחה ראויה לציון או שיחה לדורות הבאים או שיחה שתיזכר לנצח נצחים לפניך כמה מקורות: for the ages: (idiomatic) Especially memorable and noteworthy; deserving to endure for a very long time. וגם “For the ages” is an idiom meaning something that will last across many ages, something that will be remembered for a long time. Here, ages are historical periods, like in the expression Middle Ages. A quasi-synonym in this sense is era. -------------------------------------------------- Note added at 1 day9 hrs (2017-11-11 23:08:04 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- תודה! https://en.wiktionary.org/wiki/for_the_ages |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.