GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:22 Jul 25, 2005 |
English to Hebrew translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Amnon Shapira Israel Local time: 11:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | להמרה |
| ||
5 | ניירות ערך המירים |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
convertibles ניירות ערך המירים Explanation: the term used in Globes. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
convertibles להמרה Explanation: הדרך הטובה ביותר היא להשתמש בצורה "נייר ערך להמרה" אגרת חוב להמרה". הצורה הזו מפשטת את אפשרויות הריבוי המעבר זכר - נקבה וכד'. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 4 mins (2005-07-25 13:27:00 GMT) -------------------------------------------------- לא \"ברי-המרה\" זו אינה עברית. אלא שגיאה שמתאימה לציבור שעליו את מתנשאת. הריבוי בזכר הוא \"בני-המרה\" ובנקבה \"בנות המרה\" וזו בדיוק הסיבה שהעברית העכשווית הטובה מציעה חלופות לצורת \"בר\" בעיקר במשקל \"קטיל\". בכל מקרה שאת חושבת על בר - חפשי חלופה במשקל הזה ומהר מאוד תגלי שהמשקל הזה שמיש, קליט, ובהיר יותר מ\"בר\". -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs 59 mins (2005-07-26 06:22:16 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- כל המטרה שלי בדיון שהתפתח הייתה להצביע על הבעייתיות של השימוש בקידומת \"בר\" ועל חלופות סבירות הנותנות פתרון נוח וקליט לבעיות אלו. ראוי גם להזכיר שהשנה קיבלה האקדמיה החלטה שמקדמת את השימוש במשקלים \"קטיל\", \"קטילות\" לתרגום הסיומות able ו-ability, החלטה שתהיה לה ודאי השפעה נרחבת על תארים ותכונות כאלה. תודה לכולם |
| |
Grading comment
| ||