GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:31 Oct 17, 2014 |
English to Hebrew translations [PRO] Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Itzik Greenvald Mivtach Israel Local time: 15:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | מכון בדיקה |
| ||
3 | מכון לבדיקת |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
מכון בדיקה Explanation: למרות שזהו אינו התרגום המילולי בעברית איני מכיר רשות או סוכנות בדיקה אלא רק מכוני בדיקה כך שנראה לי הכי נכון לומא מגון -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2014-10-17 19:19:42 GMT) -------------------------------------------------- לומר מכון :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
מכון לבדיקת Explanation: כדאי שתהיה תוספת הלמד כי כך זה מובן יותר בעברית. אפשר גם פשוט חברה לבדיקה... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.