22:35 Jun 1, 2009 |
English to Hebrew translations [PRO] Tech/Engineering - Manufacturing / robotics, electronics etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: TomSpin | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | גריעת גימור ללא-עופרת |
|
lead free mitigation גריעת גימור ללא-עופרת Explanation: In Hebrew you can out refer to an object (the finish - גימור) using only its adjective (led-free - ללא-עופרת), so the translation must include both, although the original term only includes the latter. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2009-06-02 09:04:10 GMT) -------------------------------------------------- can out = can not |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.