Delayed Versus Acute-Onset Endophthalmitis

Hebrew translation: התחלה מאוחרת מול התחלה חריפה של דלקת תוך עינית

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Delayed Versus Acute-Onset Endophthalmitis
Hebrew translation:התחלה מאוחרת מול התחלה חריפה של דלקת תוך עינית
Entered by: Gad Kohenov

07:00 Jan 8, 2012
English to Hebrew translations [PRO]
Medical - Medical (general) / ניתוח ירוד (קטרקט)
English term or phrase: Delayed Versus Acute-Onset Endophthalmitis
מעבירה כאן את הקישור למאמר:
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/22030353

לפי ההקשר המסוים נראה שנכון במקרה זה לתרגם ל:
הופעה מידית לעומת הופעה מאוחרת של דלקת תוך עינית (Endophthalmitis)

האם ההשערה נכונה?
Aya Deutsch
Israel
Local time: 14:02
התחלה מאוחרת מול התחלה חריפה של דלקת תוך עינית
Explanation:
A suggestion
Selected response from:

Gad Kohenov
Israel
Local time: 14:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1הופעה מאוחרת לעומת הופעה חריפה של דלקת תוך עינית
Tzviya Levin Rifkind
3 +1התחלה מאוחרת מול התחלה חריפה של דלקת תוך עינית
Gad Kohenov


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
delayed versus acute-onset endophthalmitis
התחלה מאוחרת מול התחלה חריפה של דלקת תוך עינית


Explanation:
A suggestion

Gad Kohenov
Israel
Local time: 14:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 78
Notes to answerer
Asker: תודה רבה!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tzviya Levin Rifkind
10 hrs
  -> הופעה נשמע טבעי יותר. אבל המילון שלי לרפואה אומר התחלה. תודה רבה
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
delayed versus acute-onset endophthalmitis
הופעה מאוחרת לעומת הופעה חריפה של דלקת תוך עינית


Explanation:
acute = חריף

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-01-08 18:20:54 GMT)
--------------------------------------------------

1. אם המחברים היו מתכוונים להופעה מוקדמת הם היו משתמשים במילה early ולכן אני הייתי משתמשת ב"דלקת חריפה" (אפשר גם חדה).

2. ראיתי את תשובתו של גד ואכן מדויק יותר להשתמש במילה "התחלה"


Tzviya Levin Rifkind
Israel
Local time: 14:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 200
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Notes to answerer
Asker: שלום לצביה, רק לברר: acute מופיע כדלקת חדה או חריפה, אך המאמר מדבר על הופעה בסמוך לניתוח לעומת הופעה מאוחרת יותר (או כך לפחות הבנתי) ומכאן באה השאלה אם ניתן במקרה זה להשתמש בהופעה מידית.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susy Sinigag (X)
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search