Pivotal

Hebrew translation: מכריע (פיבוטלי)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pivotal
Hebrew translation:מכריע (פיבוטלי)
Entered by: Doron Greenspan MITI

16:28 Sep 22, 2012
English to Hebrew translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Clinical trials
English term or phrase: Pivotal
This is a type of clinical trial for which I found some options in Hebrew:
מרכזי, מכריע ופיבוטאלי המדהים
The question is: is there an 'official' version?

Thanks, Doron

http://www.centerwatch.com/health-resources/glossary/#Glossa...
Doron Greenspan MITI
Israel
Local time: 20:00
מכריע
Explanation:
שלב 3 (Phase III)
זהו שלב מכריע ליצרני התרופה/האביזר רפואי/הטיפול החדשים. התרופה/אביזר רפואי/טיפול החדש כבר עברו עד לשלב זה בדיקה קפדנית של רשויות הבריאות והם מוכנים לבדיקה באוכלוסיית חולים רחבה ביותר ולבדיקה בכלי מדידה קליניים מתוחכמים יותר.
כך אומר ארגון חברות התרופות מבוססות מחקר ופיתוח - קישור ראשון

אבל גם מופיע מרכזי פיבוטלי וכדומה
Selected response from:

Aya Deutsch
Israel
Local time: 20:00
Grading comment
Thanks, I used this option (with the other option in brackets).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3פיבוטלי
Rut Shaham
2מכריע
Aya Deutsch


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pivotal
מכריע


Explanation:
שלב 3 (Phase III)
זהו שלב מכריע ליצרני התרופה/האביזר רפואי/הטיפול החדשים. התרופה/אביזר רפואי/טיפול החדש כבר עברו עד לשלב זה בדיקה קפדנית של רשויות הבריאות והם מוכנים לבדיקה באוכלוסיית חולים רחבה ביותר ולבדיקה בכלי מדידה קליניים מתוחכמים יותר.
כך אומר ארגון חברות התרופות מבוססות מחקר ופיתוח - קישור ראשון

אבל גם מופיע מרכזי פיבוטלי וכדומה


    Reference: http://www.pharma-israel.org.il/index.aspx?id=3908
Aya Deutsch
Israel
Local time: 20:00
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 52
Grading comment
Thanks, I used this option (with the other option in brackets).
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
pivotal
פיבוטלי


Explanation:
עדיף לתרגם כפיבוטלי
ראשית, כיוון שכך יבינו בדיוק מה הכוונה (הרי מדובר במינוח ספציפי להליכי אישור מול מנהל המזון והתרופות, כל תרגום שלו יעורר סימן שאלה לגבי הכוונה במקור), ושנית, כיוון שאני רואה שכך מתייחסים למונח באתרי רפואה בהם הכותבים הם רופאים, וחברות תרופות, ראה את הלינקים
הנה לינק לאתר של חברת תרופות
http://gkl.co.il/conference_15_594650317.pdf
וכמו כן מצורפים שני לינקים, אחד מהם לאתר רפואי והשני לדברים של מנכ"ל הדסית באתר בית החולים הדסה, בשני הלינקים הכותבים הם רופאים


    Reference: http://www.themedical.co.il/Article.aspx?itemID=1594&subject...
    Reference: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:8Jpx58T...
Rut Shaham
Israel
Local time: 20:00
Specializes in field
Native speaker of: Hebrew
PRO pts in category: 276
Notes to answerer
Asker: Thanks, in the end I used the other option (with your suggestion in brackets).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra & Kenneth Grossman: This is the term a specialized company consistently used in its company report.
18 mins
  -> Thanks

agree  Lingopro: אני ערה לכך, אבל אני עדיין חושבת שתשובתך יותר נכונה משום שזה לא ניסוי מכריע אלא עוד שלב (מתקדם מאוד וחשוב ביותר אבל לא מכריע) מתוך השלבים הרבים שתרופה/תכשיר עוברים עד לאישור - אם בכלל. אז למען הדורות הבאים
546 days
  -> תודה. דורון בחר באפשרות השנייה בסוף

agree  Yaron Tapiero
2825 days
  -> תודה, ירון
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search