Randomised trials

Hebrew translation: ניסויים אקראיים

12:44 Dec 20, 2008
English to Hebrew translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: Randomised trials
The importance of modifying risk factors is lent support
by data from randomised trials—eg, blood-pressure lowering...

? ניסויים אקראיים
Gad Kohenov
Israel
Local time: 09:02
Hebrew translation:ניסויים אקראיים
Explanation:
הצעתך מדויקת לגמרי בעיני.

כבר תרגמתי לא מעט ניסויים אקראיים כפולי-סמיות וכולי

(double-blind randomized trial)
Selected response from:

Ron Armon
Israel
Local time: 09:02
Grading comment
!תודה רון
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6ניסויים אקראיים
Ron Armon
5ניסויים שעברו רנדומיזציה
Doron Greenspan MITI
3ניסויים המאורגנים בסדר אקראי
Pnina


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
randomised trials
ניסויים אקראיים


Explanation:
הצעתך מדויקת לגמרי בעיני.

כבר תרגמתי לא מעט ניסויים אקראיים כפולי-סמיות וכולי

(double-blind randomized trial)

Ron Armon
Israel
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 16
Grading comment
!תודה רון

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Smantha
1 min
  -> thanks!

agree  Amnon Shapira
9 mins
  -> thanks!

agree  Shai Navé
2 hrs
  -> thanks!

agree  Lingopro
3 hrs
  -> Thanks!

agree  Tzviya Levin Rifkind
5 hrs

neutral  Doron Greenspan MITI: לא הניסויים הם אקראיים. שיטת בחירת המטופלים מבוססת על מודל אקראי הקרוי "רנדומיזציה". ציטוט מוויקיפדיה: Randomization is not haphazard
5 hrs

agree  Suzan Chin
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
randomised trials
ניסויים שעברו רנדומיזציה


Explanation:
כך אני מתרגם חומר בתחום הניסויים הקליניים, כי "אקראיים" כשלעצמו אינו מעביר את 'עוצמת' העניין כלל.
ברנדומיזציה מדובר בתהליך מדוקדק וממושטר, ולא בבחירה אקראית גרידא, של בחירת מטופלים לניסוי. לכן לדעתי המילה "אקראיים" אינה מעבירה את ההיבט המדעי/סטטיסטי של העניין היטב.

Doron Greenspan MITI
Israel
Local time: 09:02
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ron Armon: מקבל את השקפתך והתיקון בהחלט נכון, אם כי יותר מדויק "ניסויים עם רנדומיזציה". בתרגום של חומרי ניסוי התלבטתי בעניין לעיתים, אך בחרתי לרוב במבנה הפחות מדויק, אך גם פחות מסורבל. בגוף הניסוי מפורטת שיטת הרנדומיזציה, ולכן "אקראיים" סיפק אותי. עניין של השקפה.
1 hr
  -> אכן, תמיד רועדת לי היד כשאני צריך לכתוב "רנדומיזציה", אבל זה אחד הביטויים הללו שאין להם תחליף בעברית, לא בהקשר הזה.

disagree  Yossi Rozenman: אני ממש לא מסכים. הניסויים לא "עברו רנדומיזציה" אלא נערכו תוך כדי או באמצעות רנדומיזציה. אני גם לא מסכים ש"רנדומיזציה" חזק יותר מ"אקראיות". אני הייתי מתרגם את זה כ"ניסויים בבחירה אקראית" או משהו כזה. הנושא דורש בדיקה מעמיקה יותר.
3 hrs
  -> יותר נכון לומר שהמטופלים עברו רנדומיזציה - עם זה אני יכול להסכים. אך בעברית הביטוי "ניסויים שנערכו באמצעות רנדומיזציה" מסורבל מדי. בעניין אקראיות - מדובר בטקסט מדעי, וככזה, עליו להיות מדויק ככל האפשר. כאמור, רנדומיזציה אינה סתם בחירה אקראית.

neutral  Pavel Parkhomyuk (X): המומחה יבין ללא ספק את הכוונה
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
randomised trials
ניסויים המאורגנים בסדר אקראי


Explanation:
randomize הרי ההגדרה של
"arrange in random order.
Synonym: randomise."
www.answers.com/topic/randomization

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-12-20 18:24:09 GMT)
--------------------------------------------------

הסדר האקראי מאפשר פיקוח על המשתנים: החוקר יכול לבדוק בדייקנות את ההשפעה של גורמים שונים כל כל משתנה

Pnina
Israel
Local time: 09:02
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ron Armon: לא כל כך מסכים - לא הניסויים הם המאורגנים בסדר אקראי, אלא הקצאת הנבדקים לטיפולים השונים או לקבוצות השונות
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search