GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:31 Jul 8, 2005 |
English to Hebrew translations [PRO] Music / instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Akiva Brest (X) Israel Local time: 18:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | כינור KINOR |
| ||
4 -1 | Kli Prita/ Meytar vs. Kinor |
|
כינור KINOR Explanation: Fiddle is simply slang for violin in english and does not exist in hebrew. "To fiddle", "Irish fiddle" etc. Reference: http://www.determan.net/Michele/fiddle.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kli Prita/ Meytar vs. Kinor Explanation: They are very close, but there is a difference: violin is a musical instrument with four strings of treble pitch played with a bow. Fiddle has more general meaning: stringed musical instrument which is played with a bow. Usually it means also violin (=kinor), but can also be used in an other meaning, like just a stinged musical instrument (alto, cello etc.) -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs 31 mins (2005-07-09 21:02:48 GMT) -------------------------------------------------- I agree with Akiva, that Kli Prita wasn\'t a right equivalent (although \"strings\"= Kli Meitar can be bowed or plucked). I also agree that \"fiddle\" is a colloquial name for the violin, and a violin is often called a fiddle when used to play a folk music. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.